Teraz widze dlaczego tak bronisz niemieckiego dubbingu, (powinienes sie kapnac). Powiem tak, jak widzialem kilka filmow w wersji niemieckiej to mnie zamurowalo, to bylo cos strasznego, szczegolnie westerny, a jak zobaczylem terminatora, to mnie rzucilo na kanape, ale to pomijam. Faktycznie, niemiecki dubbing jest bardzo dobrze zrobiony, do kazdej postaci(aktora) jest przypisany ten sam tlumacz i ogladajac rozne filmy z tym samym aktorem nie odczuwa sie roznicy, ale dla mnie niemiecki jest fatalnym jezykiem - cos koszmarnego, jest taki bezplciowy, jak i niemki (normalnie koszmar minionego lata), dobrze ze macie te jugoslowianki, turczynki, azjatki, polki i inne nacje, bo inaczej ....
Ale wracajac do tematu, mnie sie bardzo podoba polski dubbing gier, mam D2, Buldura, IW 1, RedFaction 1 i jest wszystko OK, mozliwe że przy kinowym dubbingu jest inaczej, ale Shrek, E1 i E2, Potwory i Ska, Epoka Lodowcowa itd.. są zrobione na wysokim poziomie i nie mam nic im do zarzucenia, bardzo dobrze sie oglada. To tyle jezeli chodzi o niemieckie wersje gier i filmow.
Jeżeli chodzi o polonizację gier SW t jestem za całkowitym spolszczeniem, a jeżeli komuś się to może niepodobać, to sorrki, może to zabrzmi nieładnie, ale pozostają wam sklepy internetowe, albo już zakup w UE.