TWÓJ KOKPIT
0

Klasyczna Trylogia

Polski dubbing klasycznej Trylogii

2011-03-12 17:33:04 dubbing.pl, wikipedia

Strona dubbing.pl podała informację dotyczącą polskich aktorów, którzy podłożą głosy pod postacie z klasycznej Trylogii w wydaniu BD. Polska wersja językowa zostanie opracowana przez SDI Studio. Agnieszka Zwolińska zajmie się reżyserią „Nowej Nadziei”, a Wojciech Paszkowski wyreżyseruje „Imperium Kontratakuje” oraz „Powrót Jedi” (informowaliśmy o tym tutaj>>>).

Poniżej obsada polskiej wersji klasycznej Trylogii:

Luke Skywalker - Kacper Kuszewski (Marek Mostowiak z M jak miłość)
Han Solo - Piotr Polak
Księżniczka Leia - Monika Pikuła
Lando Calrissian - Jakub Szydłowski
C-3PO - Grzegorz Wons (ten sam aktor podkładał głos w Nowej Trylogii)
Darth Vader - Grzegorz Pawlak (w Nowej Trylogii głos podkłada Mirosław Zbrojewicz)
Anakin Skywalker - Andrzej Blumenfeld (w Nowej Trylogii głos podkłada Tomasz Bednarek)
Imperator - Ryszard Nawrocki (ten sam aktor podkładał głos w Nowej Trylogii)
Obi-Wan Kenobi - Miłogost Reczek (w Nowej Trylogii głos podkłada Jarosław Domin)
Mistrz Yoda - Mariusz Czajka (ten sam aktor podkładał głos w Nowej Trylogii)
Boba Fett - Wojciech Machnicki
Admirał Piett – Wojciech Machnicki
pozostałe role - Piotr Borowiec, Grzegorz Kwiecień, Rafał Karczmarczuk, Paweł Bukrewicz, Waldemar Barwiński, Piotr Bąk, Jarosław Boberek, Andrzej Chudy, Stefan Knothe, Adam Krylik, Agnieszka Kunikowska, Mieczysław Morański, Marek Włodarczyk, Cezary Kwieciński, Grzegorz Kwiecień, Janusz Wituch

Warto dodać, że narratorem będzie Piotr Borowiec. Wygląda na to, że napisy początkowe będą czytane.
TAGI: C-3PO (42) Darth Vader (183) Epizod IV: Nowa nadzieja (688) Epizod V: Imperium kontratakuje (531) Epizod VI: Powrót Jedi (494) Jarosław Domin (5) Mariusz Czajka (3) Ryszard Nawrocki (6) Wojciech Paszkowski (5) Yoda (86)

KOMENTARZE (120)

  • Sebastianek2015-03-06 23:23:17

    Bobba Fett, to Wojciech Paszkowski, a umierającego Anakina też dubbingował Grzegorz Pawlak. Ktoś poważnie pokręcił.

  • ibisz2011-09-21 12:53:05

    Ferdynand Kiepski do Rady Jedi!!!

  • Long2011-03-15 00:38:02

    Wszystkim niepewnym co do nazwisk podanych wyżej, GORĄCO POLECAM seans "Rango" w kinie. Bardzo dobry dubbing (a trzeba przyznać, że w przypadku westernu pozbycie się angielskiego języka i charakterystycznych akcentów jest śmiałym i ryzykownym posunięciem...), a kilka osób z obsady SW gra tam całkiem duże role... i znakomicie się sprawdzają. A że to świetne kino - dzięki temu jest to doskonała próbka dla nas.

  • carmanek2011-03-14 20:07:03

    Wielebny Trejo666 -> jestem nieobiektywny w kwestii tego, że będzie dubbing, a nie lektor, ale zapewniam Cię, że to nie z powodu kasy. To akurat całkowicie chybiony wniosek. Powód jest taki o jakim napisałem - ile to dla mnie znaczy, i że jest to bezcenne.

    I dlatego nie wypowiadałem się dubbing czy lektor - tylko tak ogólnie zatroskałem się nad poziomem debaty fanów SW, która przypomniała mi poziom dyskusji polityków, których miałem okazje spotykać na Komisjach Sejmowych - zero merytoryki i kłótnie w sprawach bez znaczenia (wiesz - jedni oszołomy, inni prawdziwi Polacy itp).

    A co do Twojego pytania - z tego co wiem, to chyba nie ma żadnego mojego imiennika i nazwiskonnika, (brak "r"), a zatem ten z Sary to ja i to jest niezła akcja ;-) No a mnie w dubbingu to bedziesz mógł dopiero posłuchać w OT :-)

  • Sebastian Kenobi2011-03-14 13:18:31

    Nie ma Zbrojewicza :D yes, yes, yes!

  • kyloboski2011-03-14 11:45:26

    Wrzucę swój kamyczek też.
    Na "Gwiezdnych Wojnach" byłem już w 1979r. ;p
    Ledwo co zacząłem ZERÓWKĘ. Napisy szły tak szybko że nic nie czytałem. Ale świat GW tak mnie wciągnął że fascynacja trwa do dziś. Trwa i będzie trwać !!!
    Dziś gdy mam własne dzieci w wieku 5 i 12 lat starszemu każę czytać napisy zaś młodszemu puszczam wersję z dubbingiem/lektorem.
    Bo :
    - 12 latek powinien już czytać ;)
    - 5 latek ma się wkręcić gdyż katowanie młokosa napisami doprowadzi do tego że latorośl będzie wolał oglądać BENteny Bakugany i inne Pakemony :ppp

    Osobiście jestem przeciwnikiem dubbingu ale mamy demokrację oraz z gustami się nie dyskutuje !
    Każdy odtwarzacz BD lub DVD ma pilota
    zaś płyty mają swoje "OPCJE" które można ustawić do woli ;)

    pzdr

    p.s. Adam Małysz do Rady Jedi !!!

  • DarthCzader2011-03-13 21:09:57

    hmm...ciekawe, kogo podkłada Boberek? ;-)

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-13 20:24:52

    "Olśniło"? Ha! A kiedy ja coś komuś narzucałem? Ech... zaczyna mnie to już powoli wkur**ac ale powtórzę raz jeszcze: ja tylko wyraziłem własne zdanie do którego prawo gwarantuje mi choćby taki śmieszny świstek papieru jak konstytucja. Ale słowo się rzekło- koniec z mojej strony na ten temat.

  • Tremayne2011-03-13 20:18:23

    lol, nagle cię olśniło? nie można tak było zrobić 70 postów temu?

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-13 20:10:59

    100% racji, Jabba. Dlatego ja już spasowałem, nie mam zamiaru narzucać innym odgórnych schematów. Niech każdy robi jak uważa, wolna wola.

  • Lord Jabba2011-03-13 19:57:47

    Ludzie uspokójcie się!!!!
    Te kłótnie i wyzwiska do niczego nie prowadzą.

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-13 17:40:02

    Więc wie, ze wszystko wie, choć nic nie wie? Damn, przydałby się Yoda, albo chociaż dekoder telewizji Trwam...

  • Melethron2011-03-13 17:36:37

    Trem zawsze wie najlepiej :D

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-13 17:32:58

    Sure, sure...wiesz lepiej.

  • Jenari2011-03-13 17:32:26

    PODZIĘKOWANIA DLA CAŁEGO BASTIONU ZA DOSTARCZENIE CHWIL ŚMIECHU I UCIECHY DLA CAŁEJ MOJEJ RODZINY DZIĘKI WASZYM KOMENTARZOM!!!!!!!!!

  • Ephant Mon2011-03-13 17:32:18

    w d..... się wam poprzewracało, bo żeście dawno chłopa nie miały! albo baby.. ps. kiepski dubbing to wstyd i hańba ale niestety norma na świecie

  • Tremayne2011-03-13 17:31:56

    Wielebny Quen-Tiin Ontiro nie próbuj tego teraz obrócić w żart.

    jesteś równym pieniaczem co reszta tych bęcwałów.

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-13 17:29:48

    GDZIE JEST !....eeee.... ten....no... PORZĄDNY DUBBING DO SW !!!

  • Appo2011-03-13 17:26:24

    Co by się stało jeżeli Pinokio powiedziałby "Teraz mój nos urośnie"?

    Otóż, to bardzo ciekawy przypadek, mamy tu do czynienia ze sztandarowym przykładem tzw. paradoksu kłamcy. Z jednej strony, jeżeli nos się wydłuży, to będzie to oznaczało, iż stwierdzenie było prawdziwe. Z drugiej strony jednak nos wydłuża się tylko, gdy Pinokio kłamie, a z kolei gdyby to stwierdzenie było kłamstwem, nos powinien urosnąć, lecz nie może tego zrobić, gdyż byłoby to sprzeczne logicznie ze stwierdzeniem. Koniec końców, doprowadziłoby to do implozji świata i w konsekwencji jego końca.

    Co o tym myślicie?

  • Vergesso2011-03-13 17:20:54

    I mamy stówę! Teraz do dwustu :D

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-13 17:19:54

    @Tremayne--> Uważam, że lubisz nabijać posty :P

  • Tremayne2011-03-13 17:19:15

    jes, jes, jes, setkaaaa! xD

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-13 17:18:07

    Jak to nie dostrzegałem opcji? Mi się tylko ta opcja (opcja dubbingowa) nie podoba.
    I kto powiedział, że mam coś do dawania opcji? Tylko niech to nie będzie badziewny dubbing tylko lektor lub napisy. Ale niech ci będzie, ty jesteś jaśnie oświecony wszyscy inni mający zdanie inne niż twoje to "de Bile". Nie widzę sensu ciągnąc tej pseudodyskusji z zaślepionym despotą. Dzziekuję, dobranoc.

  • Vergesso2011-03-13 17:17:31

    Seller -> To było pytanie retoryczne :P

    Sorki, ale tylko Boberek jako m.in. pamiętny policjant z "Rodziny Zastępczej" jest taki bardziej znany. A jak w newsie zobaczyłem napis "znana obsada" to mi przeszło przez myśl "Kurde, czyżby zaangażowali kogoś porządnego? Może Zamachowski, Stuhr, Ferency? A może nawet Gajos czy Kondrat?"
    A to...

  • Tremayne2011-03-13 17:15:52

    uważam,że obydwoje się mylicie

  • Vos2011-03-13 17:09:59

    Lubię matematykę, ale seks też ujdzie.

  • Talon Kurrdelebele2011-03-13 17:03:50

    Jestem maksymalnie przeciwny temu pomysłowi. Uważam iż dubbing nic nie wniesie, a tylko spieprzy wrażenia jakie można wyciągnąć z tej pięknej sagi. Tym bardziej nie byłoby dobrym pomysłem przedstawianie tej wersji młodym odbiorcom, którzy pierwszy raz stykają się z sagą. Oryginalna obsada jest efektem długiego procesu doboru aktorów, których głos miał ogromne znaczenie. Alec Guinness,James Earl Jones, Peter Cushing... Jak ich zastąpić? Zresztą głos aktora jest jednolitym elementem ścieżki dźwiękowej. Równie dobrze można by zastąpić muzykę Johna Williamsa muzyką Wojciecha Kilara, albo wyciąć oscarowe efekty Bena Burtta i wstawić polskie odpowiedniki. Czemu nie? Dajmy zarobić polskim twórcom i doliczmy to do (i tak już wysokiej) ceny BD. Na tej zasadzie dubbing traktuję jak okaleczenie jednolitego dzieła filmowego. Zresztą podpisuję się pod większością argumentów przedmówców (ukłony wielebny) dla których magia kina ma chyba głębsze znaczenie. Dubbing był, jest i będzie okaleczeniem. A już tak dla kontrastu, nawet podoba mi się turecki dubbing epizodu trzeciego :D

  • Darth GROM2011-03-13 16:55:21

    Problem polega na tym, że nie wyrażam swojego zdania lub racji w tym temacie, stwierdzam tylko fakt, że jest coś takiego, jak wybór opcji, którego ty w swoich wcześniejszych wypowiedziach nie dostrzegałeś specjalnie lub nie, eskalując dalszą dyskusję doprowadzając ją do granic absurdu, ofkoz nie ty jeden. Tylko de bil egoista może uważać, że dawanie możliwości wyboru opcji w tym dubbingu jest czymś nie potrzebnym lub złym, a co z tymi, którzy tego oczekują od produktu, oni się nie liczą, szkoda gadać ręce opadają.

  • Tremayne2011-03-13 16:27:10

    nie mogę się z tobą zgodzić

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-13 16:24:49

    Tylko "de Bil" uważa, że jego racja jest najlepsza bo jest najjegsza. I tak przy okazji, ja świetnie rozumiem, że jest opcja dubbingu - nie mam zamiaru jej stosować. Mi się nie podoba sama idea dubbingowania SW( oraz najpewniejsze doliczenie jej do ceny wydania, czy potencjalne pozbawienie mnie wyboru przy okzji wersji 3D). Ale jak kto woli. Nie nakłaniam do zmiany zdania, jedynie to zdanie ( swoje ) wyrażam. Czy to tak trudno jest sobie przyswoić? Tylko "de Bil" nie mógłby tego zrozumiec. A "de Bilem" jak śmiem twierdzic nie jestes, myle się? Choc z drugiej strony niezbyt to grzeczne wyzywac innych od wspomnianych "de Bili" tylko dlatego, ze mają swoje zdanie, niekoniecznie zbieżne z własnym. To tak przy okazji.


    PS czy ja muszę za każdym postem od nowa wypiswa argumenty za nie dubbingowaniem OT? Bo to wygląda tak jakby niektorzy tego nie czytali, albo nie przyswajali tylko czekali aż sie przełamię i sie pokajam ? Sorry, nic z tego.

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-13 16:13:47

    Seler ma akurat rację - to są ( w większości jak już napisałem niżej) znani aktorzy, ale tylko jak ktoś się zna/interesuje dubbingiem. I taki Wons to też raczej z dubbingu słynie niż z seriali ( grał w czymś w ogóle, ostatnio? ).

  • Darth GROM2011-03-13 16:13:44

    Wielebny, a gdzie doszukałeś się w mojej wypowiedzi, że jestem zwolennikiem dubbingu? To jest kolejna pięta Achillesowa dyskusji na forach, wszystko się nad interpretuje i obraca kota ogonem. Nie podoba ci się inwektywa de Bil, ale jak tu takiej nie zastosować, skoro po tylu latach, od kiedy dostępny jest format DVD, czy teraz BR, nie rozumie się, że jest możliwość wyboru różnych ustawień w tym ustawienia dotyczące napisów, lektora lub dubbingu, o ile takowe występują. Tylko de Bil po tylu latach nie ogarnia tego, bo każdy zdrowo myślący człowiek wybierze taką opcję, która mu najbardziej pasuje. Dla mnie jedyną słuszną opcją są zawsze napisy. Nie ma opcji, że wybiorę dubbing lub o zgrozo lektora. Jednak nie jestem de bilem i nie przeszkadzają mi opcje, których nie wybiorę, ba powiem więcej, bardzo dobrze, że są, bo wtedy KAŻDY DOPASUJE SWÓJ ULUBINY FILM DO WŁASNYCH POTRZEB, A PRZECIEŻ TO DAJE KOMFORT Z OGLĄDANIA, przecież o, to w tym wszystkim chodzi. Tylko de Bil może myśleć inaczej.

  • Mistrz Seller2011-03-13 16:01:46

    Vergesso >>> To są znani aktorzy, tyle, że znani aktorzy dubbingowi- Monika Pikuła (Mass Effect, K9, Camp rock), Grzegorz Pawlak (Madagaskar, Mass Effect, Pingwiny z Madagaskaru, Camp rock) , Ryszard Nawrocki (SW- nowa trylogia, Asterix i Obelix), Agnieszka Kunikowska (Shrek, Mass Effecty, Toy Story) oraz oczywiście Boberek (Mroczne widmo, Toy story, madagaskar i wiele innych). Dla osób oglądających różne filmy z dubbingiem będą to znajome głosy. Są też aktorzy znani z seriali- Kacper Kuszewski, Grzegorz Wons. Wiec jest sporo znanych aktorów, tylko niektórzy nie są znani z nazwiska tylko bardziej z samego głosu.

  • Tremayne2011-03-13 15:50:06

    dalej, dalej, do setki AND BEYOND!

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-13 15:46:06

    Aha, byłbym zapomniał- jednym z głównych powodow dla ktorych tak oponuje za dubbingiem jest to co pwozolę sobie jako Naczelny Prorok Jedaizmu wywróżyć. Mianowicie powtórka z rozrywki Anno Domini 2008 kiedy to TCW w wersji oryginalnej wyszło w bardzo ograniczonym nakładzie ( 0,5 kopii na województwo wnioskując z ilością problemów jakie nastręczał seans po angielsku). Zauważcie, ze począwszy od lutego przyszłego roku SW w 3D będzie się systematycznie pojawiać na ekranach naszych kin. I coś mi się widzi, ze dystrybutor na sile będzie nas uszczęśliwiać dubbingiem Co powiecie wtedy, o zwolennicy dubbingu, kiedy jednym możliwym sposobem na seans OT będzie ten z narzuconym dubbingiem? Z blurejem, owszem mogę sobie sprowadzi z zagramanicy. Ale chyba nie każecie mi odwiedzać naszych sąsiadów w celu projekcji? Nawet jeśli to co?Niemcy? Uuu, odpada, dubbing i do tego szwabski.. Czesi? Nie lepiej.... Mam jechać do jUKeja ? Spoko ale nie w lutym. No dobra , powiedzmy, że wprowadzą wybór, ale nawet wtedy zapewne wiodącą kopią będzie ta zlokalizowana ( nie oszukujmy się, SW jest odbierane u nas jako bajeczka dla dzieci, sami pewnie spotkaliście się z tym przeświadczeniem wielokrotnie) natomiast ta oryginalna dostępna będzie e tylko w dużych miastach i to bardzo ograniczona. Pewnie dla SW to choćby i do Wawy będę zapierniczać byleby obczaić w oryginale. ( może spotkam po drodze selera, kto wie? :D ) Ale co wtedy z opcjonalnością wyboru? A to był przecież wasz główny argument za. Obym się mylił, czego sobie i wam życzę :D

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-13 15:28:47

    Ech ta dyskusja powoli zmierza donikąd i jak to bywa w nie tylko polskim necie żadna strona nie chce słuchać pozostałej ( heh, zabrzmiało to jak slowa Padme z EIII, kto wie? Może jak tak dalej pójdzie to w Bastionie dojdzie do utworzenia rodzimej wersji CIS :D ) Przeciwnikom dubbingu zarzuca się brak argumentów. Taa, jasne. Chyba takich, które spodobałyby się zwolennikom. Zabijanie oryginalnego aktorstwa, klimatu etc - to mam rozumieć się nie liczy ? A to sorry. Zarzuca się im twardogłowe rozumowanie, brak dopuszczania do siebie zdania innych. A to dziwne bo z taką postawą spotkałem się akurat wśród gorących zwolenników lokalizacji..hmm... ciekawostka. Brak kultury!? No bez jaj- akurat trzeba sprawiedliwe oddać, ze obie strony dyskutowały kulturalnie i na poziomie. A że wypowiedzi bywały nacechowane emocjonalnie? No kaman, nie jestesmy maszynami, do diaska!Aa, no tak... ktoś tam sobie zaklął w świętym gniewie oburzenia. No trudno , ogół nie może odpowiadać za jednostki. I tak BTW- czy to czasem nie zwolennik dubbingu począł wyzywać przeciwników od " de Bili" ? Tak coś mi się zapamiętało...hmm.. no nic. Co do mnie- wskażcie mi miejsce w którym narzucałem swoje zdanie innym. Choć jedno, chętnie popatrzę. Ja jedynie wyrażałem subiektywną opinię. Mam chyba prawo do subiektywnych, czyli all the way osobistych odczuć? Jeśli już ktoś coś komuś narzucał to właśnie aprobatę dubbingu. A swoją drogą usilne naginanie innych tak by zmienili zdanie na zbieżne ze zdaniem naginających tez zakrawa na TOTALITARYZM, nie mam racji? Wiem, moja pierwsza wypowiedź w tym temacie wygląda jak żale bab spod krzyża. Cóż, przyznaje trochę ją na to stylizowałem, ale tylko dla zgrywy :D
    (Jest to właśnie jedna z bolączek wymiany zdań na piśmie- tylko od adresata zależy w jakim tonie sobie twoją wypowiedź przeczyta). Aż tak nie cierpię z powodu tego nieszczęsnego dubbingu ale inna sprawa, ze mi sie to najzwyklej w swiecie nie podoba z przyczyn ponizszych i powyższych. W sumie to powoli już się trochę z tym oswoiłem, no nic jak śpiewali Stonesi" You can't always get what you want".

    Ktoś kiedyś powiedział , że złotym środkiem na udany dubbing jest żeby lokalizacja przynajmniej dorównywała oryginałowi( na tym wypłynął właśnie Shrek- ale to jest animacja...- który w wersji PL brzmiał lepiej czy to za sprawa aktorów czy tłumaczenia). Ja już choćby po doborze aktorów zakładam, ze to się nie uda. Piotr Bąk jak Han Solo !? No dajcie spokój...tembr głosu tego pana nijak ma się do lekko zblazowanego Harrisona Forda. Grzegorz Pawlak jako Darth Vader. Ryzykowne , przyznaję ale przynajmniej nie będzie lipy jak ze Zbrojewiczem w RotSie. A to, że Earla Jonesa nie przebije nikt, chyba, ze on sam na stare nauczy się władać polszczyzną bez jankeskiego akcentu- to pewnik. Co do reszty- większość z nich znam i to dobrzy aktorzy ale nijak ich widzę w rolach do których ich podobierano. Trudno, nie widzi mi się dubbingowanie SW i nic na to nie poradzę. Najlepszym IMHO rozwiązaniem byłby tradycyjny lektor bo i klimatu by się trochę ostało oryginalnej wersji językowej a nawet wytworzyłaby się jego specyficzna mieszanka. Ba, na okres mojego dzieciństwa przypadła tzw złota era VHS wiec nie neguję a nawet żywię sentyment do takich zbiegów. W wielu przypadkach to właśnie lektor był tą cząstką klimatu. Ktoś napisał, że młodsi fani będą mieli w końcu okazję obejrzeć OT bez nadwerężania oczu napisami. A lektor by im to umożliwił. I właśnie przez wzgląd na maluchy dubbing IMO to zły pomysł. Po co ograbiać ich z klimatu? Czemu mają poznawać SW w wersji zdeformowanej, przekoślawionej , plugawej wręcz? Mam nadzieje , ze nie doczekam czasów kiedy małoletni fani wyplują mi w twarz, że "SW teraz to bardziej marketing niż cud filmowy. Pokrętny i zły".

    PS carmanek, fakt- nie jesteś obiektywny bo raz, ze jak sam twierdzisz stając się częścią Pl wersji OT spełniasz swoje marzenie z dzieciństwa no i... dostajesz za to kasę, a to też ważne. Al okej szanuję twej zdanie BTW miałeś już do czynienia z dubbingiem? Bo trochę w tym siedzę i ni cholery sobie ciebie nie przypominam. Z tego co wiem to chyba grałeś w "Sarze" o ile to nie o twojego innego imiennika chodzi. Miło byłoby obczaić cię w akcji :D

  • Wedge2011-03-13 15:13:17

    Ciśniecie do setki!

  • Burzol2011-03-13 15:03:24

    Ja tak w sumie sobie pomyślałem, że ten nowy dubbing w Klasycznej Trylogii to będzie zupełnie nowe doświadczenie w oglądaniu tak znanych mi filmów, być może nawet bardziej nowatorskie niż kinowe 3D. Będzie super ;).

  • Vergesso2011-03-13 14:29:29

    Generalnie uważam dubbingowanie starej trylogii Gwiezdnych Wojen za kiepski pomysł, bo to jednak klasyk - jakoś nie słyszałem, bo ktokolwiek wpadł na pomysł dubbingowania trylogii Matrixa czy Ojca Chrzestnego.
    Ale zgadzam się z tym, że każdemu wedle jego woli - kto chce, obejrzy z dubbingiem, kto nie chce, nie obejrzy. I nie ma się o co pieklić :P

    Natomiast nie zgadzam się z zapowiedzią newsa "znana obsada".
    Bez jaj, jedyna znana tam osoba to Jarosław Boberek. A reszta to...kto to w ogóle są? :P

  • s3rek2011-03-13 14:08:24

    eee tam nich będzie jak najwięcej tych różnych wersji (mogą być nawet mongolskie napisy jak dla mnie :P ) dzięki temu każdy będzie sobie oglądał SW w wersji jaką chce i tyle :D Nie ma co się wadzić o to :P

  • carmanek2011-03-13 13:40:33

    Smutne, że w Polsce to nawet (niektórzy) fani Star Wars nie potrafią dyskutować merytorycznie i na poziomie. Jest to przerażające. Niektóre wypowiedzi są pozbawione argumentów, pełne emocji i wznoszą się na wyżyny absurdu (porównania i określenia w kategoriach absolutnych).

    A juz obrażanie innnych, licytowanie się na to kto jest większym/lepszym/prawdziwym fanem, czy chęć narzucenia swojego zdania i swojej wizji innym jest żenująca.
    I nie chodzi mi o konkretnych rozmówców i nie tylko o jedną ze stron tej kłótni.

    Chociaż nie można nie zauważyć, że wypowiedzi zajadłych przeciwników dubbingu to totalitaryzm w czystej postaci - czyli NARZUCENIE innym swojej wizji świata ("ja nie lubię, a więc w ogóle nie ma prawa to istnieć" - "ja lubię/robię/robiłem tak, to wszyscy inni też tak muszą lubić/robić"). Niestety wydaje się też, że chcą oni narzucić swoja wolę innym co do kwestii, która w ogóle ich nie dotyczy.

    Bo przecież druga strona - ta co nie ma problemu z dubbingiem - nic nikomu nie chce narzucić i nikogo do niczego nie zmusza. Jestem nawet przekonany, że niektóre osoby nie mając problemu z tym, że dubbing bedzie jako OPCJA, w życiu dubbingu nie obejrzą (bo go nie lubią) Ale mimo to nie odbierają prawa wyboru wersji dubbingowanej innym (szczególnie dzieciom).

    Polska wersja mówiona OT musiała być jako wybór na BR/DVD - i bardzo dobrze ! Wreszcie !! Można się oczywiście zastanawiać nad tym co by było lepsze - dubing, czy lektor, ale jest to dyskusja z gatunku wyższości Świąt Bożego Narodzenia nad Wielkiej Nocy. Jedni wolą to, inni to - jedno ma swoje plusy i minusy i drugie (szczególnie w 5.1).

    Ale tak czy inaczej, trzeba spojrzeć prawdzie w oczy - dyskusja lektor, czy dubbing, w istocie tu i na tym forum nie ma sensu - bo przecież polska wersja mówiona i tak nie jest dla tych, którzy najgłośniej wypowiadają sie tutaj o tym jaka nie powinna być ta wersja - z ich wypowiedzi wynika przecież, ze i tak liczy się tylko oryginał !!

    Oczywiście można uznać, że mój wpis jest nieobiektywny, gdyż co wynika z powyższej listy jestem w obsadzie polskiego dubbingu - podkładam głos Wedge'a. (Aczkolwiek jest błąd w nazwisku - powinno być "r" - Karczmarczuk, a nie Kaczmarczuk.)
    I na koniec powiem tylko tyle, że możliwość dubbingowania OT to jedna z najszczęśliwszych chwil mego życia i stanowi spełnienie największego marzenia dzieciństwa - bycia częścią (chociaż dotyczy to tylko naszego, polskiego podwórka) tej sagi, która jest moją pasją od ponad 30 lat. I szczerze mówiąc wali mnie to co sobie pomyślą niektórzy, i jak im się nie spodoba Wedge gadający po polsku moim głosem (co jest kwestią subiektywną) to będą na mnie wieszać psy, oskarżać o zabicie Wedge'a i OT oraz o wszystkie inne zbrodnie przeciwko ludzkości.

  • Mistrz Seller2011-03-13 13:05:35

    Wielebny Quen-Tiin Ontiro>>> Scena jak Luke skręca miecz ma być wśród wielu scen wyciętych. Same filmy mają być nie zmienione.

  • Kussiek2011-03-13 11:41:47

    I dodam jeszcze, że każdy fan oglądał nie raz po angielsku, z napisami. Więc fajnie będzie obejrzeć sobie z dubbingiem. Wiem Moja wypowiedź zajęła 3 komentarze, ale cały czas mi coś nowego do głowy przychodziło....

  • Kussiek2011-03-13 11:40:21

    Ale osobiście nie jestem przeciwny dubingowaniu GW, jak dla mnie to nawet dobrze, wręcz ciesze się :D

  • Kussiek2011-03-13 11:39:19

    hahhahaha Marek Mostowiak? Wyobrażam sobie Vadera mówiącego "Jestem twoim ojcem" a na to Luke na tej antenie i głos Marka Mostowiaka "nieee eee eee ee ee"

  • Darth Paxis2011-03-13 10:49:12

    Aris -> Co nie zmienia faktu, że nikt nie dał ci prawa obrażania innych.

  • LordVader542011-03-13 10:40:04

    Hmmmm.... niby dobry pomysł ale jednak fajnie usłyszeć słynne "I am your father" po angielsku :)

  • Rats2011-03-13 10:37:38

    Ocenię jak zobaczę (usłyszę?), choć mam co do tego złe przeczucia.

  • Aris2011-03-13 09:46:30

    @Darth Paxis

    1. Bzdura. Młodsi fani zrażają się do GW ponieważ muszą nadążać za czytaniem napisów i jednocześnie zwracać uwagę na to, co dzieje się na ekranie. Czy dzieci mające, dajmy na to, dziesięć lat zrażają się do bajek ponieważ są one dubbingowane? Nie, chętniej je oglądają ponieważ więcej z nich zrozumieją. Tak samo będzie z Gwiezdnymi Wojnami.

    2. Cena za cały zestaw GW na Blue-Ray to około 400 złotych. Jest to relatywnie niska cena za 9 płyt nowego nośnika, który pojedynczo jest jeszcze dosyć drogi. Jeżeli rzeczywiście dubbing wpłynie w jakiś sposób na cenę, to będzie to wpływ ułamkowy. Myślicie, że jeżeli dubbingu by nie było, to zapłacilibyście 200? 100? 50? złotych taniej? Przypuszczam, że wątpię.

    3. To już sztandarowy, oklepany i nudny jak flaki z olejem argument, który z prawdą ma tyle wspólnego co filmy o Jamesie Bondzie. Po raz kolejny - nie chcesz oglądać z dubbingiem, nie oglądaj! Jak problem? Poza tym, myślicie, że tylko w Polsce zdubbingowali GW? Przecież w innych krajach, na przykład Francji, Niemczech, Czechach też jest dubbing i jakoś na brak popularności Gwiezdne Wojny tam nie narzekają.

  • ShaakTi11382011-03-13 08:54:01

    Kogo gra Boberek?

    A tak serio... MAREK MOSTOWIAK???

  • Darth GROM2011-03-13 04:16:07

    Z czystym sumieniem mogę stwierdzić, że "pewna" część userów na tym forum, to de bile, nie bójmy się sie tego powiedzieć. Jeżeli ktoś nie rozumie, co to znaczy mieć opcje do wyboru, to niestety jest de bil, a jeżeli, ktoś nie rozumie tego, co napisałem, to mogę mu powtórzyć z czystą przyjemnością, że jest de bil. Pytanie tylko czy de bil cokolwiek zrozumie skoro jest de Bilem. Niestety takie de bilne postawy występują na wszystkich forach.

  • Aldebar2011-03-13 00:49:11

    Mostowiak Skywalkerem! więc na bank Hanka (Kożuchowska) będzie podkładała głos pod Chewbaccę! moje przypuszczenia ziściły się! koniec jest bliski :P

  • Darth Paxis2011-03-13 00:11:38

    Aris -> A ty obrażasz ludzi, i co? Dubbing SW to beznadziejny pomysł, ponieważ:
    1. Młodsi fani mogą się przez to zrazić do SW.
    2. Będzie to miało wpływ na koszty zestawu.
    3. To po prostu zabijanie legendy.

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-12 23:32:28

    Jak już coś to z drugiego konta, gieniuszu. I nie, to to samo konto. Co z ciebie za adwersarz, na Śmoc?

  • X-Yuri2011-03-12 23:32:10

    Jaro>Zajrzyj do tematu na forum o zmianach ksywek : P

  • Jaro2011-03-12 23:29:55

    @Wielebny Quen-Tiin Ontiro -> Masz zaburzenia osobowości, czy po prostu zapomniałeś się wylogować z drugiego nicku?

  • Vos2011-03-12 23:20:08

    Oh the lights still on, we're dancing
    Yeah the floor is shaking
    In this DISKO HEWEN!

  • Tremayne2011-03-12 23:16:38

    komentarze niżej to jeden z powodów, dlaczego przestałem być fanem.

    niech żyje Star Trek!

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-12 23:05:53

    Przegrałem ? Mówisz o tym duelu którego skład sędziowski, arbiter i jednocześnie jeden z pojedynkujących składał się z niejakiego Jaro? Nie pamiętam...

  • Jaro2011-03-12 23:00:10

    @Trejo666 -> Cieszę się, że znowu Cię widzę po tym, jak sromotnie przegrałeś naszą ostatnią dyskusję na ten sam temat swoimi niewybrednymi uwagami odnośnie mojej osoby.

    Dla Ciebie SW to nie hobby, tylko sposób życia... czyli co, na A2 usiłujesz skoczyć w nadprzestrzeń? Kiedy mama pyta Cię o oceny, próbujesz nagiąć jej umysł Mocą?

    "Nazwijcie mnie fanatykiem, trudno..." - to samo powiedział Abdul, tuż zanim wbił się w WTC. ;)

  • Matek2011-03-12 22:56:38

    TEN KRZYŻ TO APEL

  • Foleb2011-03-12 22:16:43

    zanim SW umrze w mojej głowie zupełnie, marzę żeby zobaczyć starą trylogię z poprawionymi efektami (w nowej nadziei np. strzały w poszycie gwiazdy śmierci, to cudo nie jest). i dodatkowymi scenami. < 3

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-12 22:15:07

    Widzisz seler, poprawki będą- choćby scena jak Luke skręca lightsabera. Fan by wiedział! ( sarkazm once again.)

  • Darth_Guzes2011-03-12 22:14:01

    Mistrz seler --> jesteś wielkim fanem :D:D:D:D Na TCW do Warszawy wwwoooooowww. nie jedziesz do Torunia na SF2011? Chciałbym zobaczyć prawdziwego fana :)

  • Mistrz Seller2011-03-12 22:10:44

    Ludwik >>> Trzeba dbać o nowe pokolenie fanów.
    Foleb >>> Tutaj chyba nie będzie poprawek. Zaś jak SW wróci w 3D to pewnie będzie to wersja zmieniona.

  • Louie2011-03-12 22:07:23

    Seller, Twoja troska o dzieci mnie zaczyna przerażać.

  • Foleb2011-03-12 22:05:07

    Efektów pewnie Lucas znowu nie zamierza poprawiać co ? Odpowiedzcie mi.

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-12 22:00:18

    @seler "Co nie ma na świecie żadnych tragedii?" Nie wiem. Ale na pewno nie Bastion. W końcu jest na nim master of SELER disaster. xD

    @ wandalek-> dzięks za helpa :D


    @ ogór-> ['}

  • Foleb2011-03-12 21:56:38

    Ludzie, przestańcie. Jak czytam komentarze to widzę jeszcze normalnych ludzi. : )
    Spokojnie, nikt nie musi z dubbingiem oglądać, sam wolę oryginał, ale szczerze wam powiem że spełnia się moje ciche marzenie, zawsze chciałem zobaczyć starą trylogię w polskiej wersji, to będzie bardzo ciekawe doświadczenie. : )

  • ogór2011-03-12 21:50:58

    Wasze komentarze zabiły moją erekcję.. :/

  • Mistrz Seller2011-03-12 21:48:12

    DO FRELA! Zamiast cieszyć się, że młodsi widzowie będą mogli oglądać SW to robicie z tego taką tragedię.
    A porównania do Koranu czy Biblii świadczą o fanatyźmie. LUDZIE to tylko film. Może ma w naszym życiu bardzo dużą wartość, ale to tylko film.
    Poza tym dubbing można wyłączyć, albo nie kupować wydania w ramach protestu.
    Czyż nie lepiej dla fandomu będzie, gdy będzie więcej fanów. Nawet jeśli będą to dzieci to za kilkanaście lat to oni będą na waszym miejscu. A wy bez przerwy traktujecie je jakby były jakimiś szkodnikami psującymi wasze ŚWIĘTE filmy. Mimo iż nie lubię dzieci to denerwuje mnie postawa Dla dzieci= Zło Zwłaszcza, gdy oceniacie to czego nie jesteście targetem. Ten dubbing nie jest dla was, po co się nim przejmujecie? Poza tym twierdzicie, że dubbing będzie koszmarny zanim go usłyszeliście.
    Po jakiego grzyba przejmować się czymś takim? Co nie ma na świecie żadnych tragedii?

  • Louie2011-03-12 21:42:02

    Ależ jesteście rozkoszni. Naprawdę, nie ma innych problemów niż spinanie się o to, że ktoś robi dubbing do SW. No bo przecież to trzeba...

    ...a nie, nie trzeba oglądać? ojej... Faktycznie, istnienie dubbingu godzi w moje uwielbienie dla SW. (:

  • Ren Kylo2011-03-12 21:35:41

    Trejo666 -> http://www.gwiezdne-wojny.pl/b.php?nr=289919

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-12 21:22:57

    @Melthorn jak mnie tak lubisz to powiedz jak tu się zmienia nick :D Bo ten...no...ten tego... ten jest kijowy. Konto zakładałem na chybił-trafił, krótko po seansie "Machete", żeby coś skomentować no i są tego efekty.

    Może jestem ślepy ( właściwie to tak, jeśli soczewki się liczą) ale nie mogę znaleźć opcji edycji nicku.

  • Ren Kylo2011-03-12 21:19:50

    Lorienjo -> Po prostu nie kupować wersji z polskojęzycznym dubbingiem.:) Zawsze można sprowadzić wersję z Wielkiej Brytanii.:)

  • Melethron2011-03-12 21:15:54

    Seller -> co z tego że byłeś, że masz, że znasz? mnie to nie obchodzi.

    Trejo666 -> lubię Cię stary - seler, por czy inna brukselka :D

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-12 21:10:23

    @Aris ->

    A w którym miejscu napisałem, że osoby nie mające dubbingu za zły pomysł to nie fani? Ja napisałem że częstym zjawiskiem jest proklamowaniem się fanem na jednej zasadzie, że się coś tylko widziało, nie mając wiedzy właściwej na dany temat. "Każdy może dziś być fanem". Czemu? Bo tak jest i to była dygresja. Jest taka pozytywna rzecz... nazywa się CZYTANIE ZE ZROZUMIENIEM. Aaa, może chodzi ci o fragment z tym, że seler nie jest fanem? Ja sobie jeno robiłem z niego jaja. To taka częsta praktyka dla zabicia czasu na Bastionie. Nowy/a widocznie jesteś to nie wiesz. Cholera, nie wiesz tego- NIE jeste FANEM !!! ( to był sarkazm, niektórym amputowano, wraz z pepowiną, przy urodzeniu organ- tzw dekoder- odpowiedzialny za jego wychwytywanie, więc piszę na zapas).

    Niech mocz będzie z tobą<- to takie pozytywne wyrazy ubolewania wśród nienoramlnych. Nikt, nas nie kocha...

  • Calsann2011-03-12 21:00:39

    Haters gonna hate.

  • Lorienjo2011-03-12 20:59:06

    Ciekawostka, dodatek, cokolwiek innego... Ale za to trzeba będzie zapłacić, jeśli się kupi ową wersję.

  • Aris2011-03-12 20:58:08

    Zwykle trzymam się z dala od takich bezsensownych dysput, ale poziom ludzkiej głupoty, która w wypowiedziach obecnych tu płaczków się nagromadziła, sprawiła, że o mało co nie spadłem z krzesła.

    Jest taka bardzo pozytywna rzecz, która się nazywa MYŚLENIEM, i z którą jak widać niektóre wypowiadające się tu osoby mają duuuuże problemy. Przecież dubbing to jest kwestia OPCJONALNA. Rozumiecie co to słowo znaczy? Chyba jednak nie. Nikt nie będzie Was zmuszał do oglądania Gwiezdnych Wojen z dubbingiem. Czy to jest aż tak trudne do zrozumienia? Jeżeli dubbing Wam nie odpowiada to puścicie sobie wersję z napisami! Zachowujecie się tak, jakby ktoś Was zmuszał do wersji dubbingowej, jakby mieli Was przykuć do siedzenia i kazali oglądać Gwiezdne Wojny po polsku przez resztę życia. Przecież to jest kompletna paranoja.
    Czytając wypowiedzi płaczków miałem wrażenie, że oglądam akcję sprzed pałacu prezydenckiego, gdzie te, za przeproszeniem, świętoje*liwe krowy wrzeszczały "Gdzie jest Krzyż!". Nie różnicie się od nich absolutnie niczym.

    Zarzucanie komuś, że nie jest fanem dlatego, że mu dubbing nie przeszkadza jest kolejną absolutną durnotą. "Ja jestem większym fanem, bo tak, bo to styl życia, bo dubbing jest be", blablabla. To jest po prostu kompletna dziecinada, egoizm i arogancja. Tak nie zachowują się nawet dzieci w podstawówce. Dosłownie jakby Wam ojca i matkę zarzynali, a psa gwałcili. Lament, płacz i zgrzytanie zębów, samonakręcanie się w tym jadzie, który sączycie. Zdrowy rozsądek boli? Jak widać tak.

    Nikt z obecnych tu płaczków nie podał ani jednego, logicznego, argumentu za tym, by Gwiezdnych Wojen nie dubbingować. To co się pojawiło trudno nawet nazwać demagogią, a porównywanie zdubbingowanych GW do palenia religijnych ksiąg to już kompletny szczyt. Nie jestem osobą religijną, ale takie porównania zakrawają powoli na chorobę psychiczną.

    Wasze wypowiedzi brzmią, jak wypowiedzi dziesięciolatków, którzy chcą się poczuć dorośli. Zero logiki, zero argumentacji, maksimum głupoty.

    Ja nie będę oglądał SW z dubbingiem, ale moja młodsza siostra, też fanka Wojen Gwiezdnych, bardzo się ucieszy, ponieważ zrozumie z filmu o wiele więcej i nie będzie musiała cały czas patrzeć na napisy, by je szybko przeczytać. Czy rzeczywiście jesteście tak ślepi i tak egoistyczni, że nie akceptujecie tego, że wśród nas są również młodzi fani? I czym oni są gorsi od Was? Ja miałem siedem lat, jak pierwszy raz oglądnąłem Nową Nadzieję i przez kolejne szesnaście nadal mnie trzyma. Pamiętajcie, że większość z Was też tak zaczynała. Po co jednak o tym pamiętać, skoro można psy wieszać na wszystkim wokoło i bawić się w pseudodorosłych. Syf, kiła i mogiła - tyle mogę powiedzieć o tych bzdurach, które tu wypisujecie.

  • Moof2011-03-12 20:56:47

    gdzie jest krzyż?

  • ibisz2011-03-12 20:54:24

    No nie! Ibisz nie będzie podkładał głosu Hana Solo!

  • hansolo54142011-03-12 20:39:19

    Trejo666>>widzę że w swoich komentarzach używasz sporo angielskich słów jak ci nie pasują filmy po polsku to ich nie oglądaj, po to między innymi zmieniono format analogowy na cyfrowy żebyś miał wybór. Ja bardzo czekam na polski dubbing i mimo że widziałem SW setki razy to z chęcią obejrzę w polskiej wersji językowej. Dzięki dubbingowi wiele dzieci obejrzy starą trylogię i to jest super, sam pamiętam jak byłem mały i miałem wybór między lektorem a napisami a jak wiadomo dzieci najbardziej lubią filmy dubbingowane. Podsumowując cieszę się że wszystkie 6 części będzie zdubbingowane widać że SW rozwija się w Polsce i oby było więcej takich inicjatyw. Tak na marginesie dlaczego Polacy najpierw oceniają i lamentują jaka to będzie beznadzieja a dopiero później oglądają?

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-12 20:17:09

    Chyba jednak nie jesteś fanem Selerze czy tam inny Porze... Tak, dla mnie jest to jak palenie Biblii bo dla mnie SW to nie jest tylko "cool hobby". Dla mnie to sposób życia. A jak ktoś próbuje zniszczyć twój sposób życia to może ci się to nie podobać, right? Polska wersja świetna? Nie rozśmieszaj mnie... Filmów fabularnych się nie dubbinguje, kropka. To szwabsko-czeski zwyczaj, świadczący najpewniej o lenistwie(nie lubimy czytać napisów, oj, nie! Choć, to i tak pikuś przy amerykanach- oni kręcą cały film od nowa byle nie nadwerężać fotoreceptorów :D ) Najtrafniej ujął to tutaj kolega Balav, pozwól, że zacytuje: "Dubbing, niezależnie od tego, jak dobry by nie był w zawsze pewnym sensie (mniejszym lub większym)wypacza dzieło filmowe, podobnie zresztą jak "szeptanka". "
    Dlatego będę protestował przy każdym tego typu zabiegu odnośnie fabularnej klasyki. To tyle. I nazwijcie mnie fanatykiem. Trudno. Jakoś przeżyje. Lepsze to niż wrzucenie do jednego wora z bandą pozerów. Bo w dzisiejszych czasach każdy może się nazwać fanem. Kij z tym,że SW widział na Polsacie, z reklamami z kijowym lektorem na dodatek. ON JEST FANEM ! Dobra, THE END z masterem Bruxelką.

    PS wandalek, nazwanie mnie "prorokiem Jedaizmu" :D Cholera, stary, aż się uśmiechnąłem pod nosem :D Dzięki, aż se pierdyknę w opisie na profilu.

  • Jenari2011-03-12 20:09:13

    Jak dla mnie to dubbing jest dodatkiem jak i dla niektórych na Bastionie. Przyjaciele fani, przecież możecie zawsze włączyć napisy jak wam się nie spodoba dubbing, a jeżeli to jest już jakaś zbrodnia wołająca o pomstę do nieba dla niektórych to przecież te osoby zawsze mogą nie kupować wydania blu-ray i po sprawie :-)

  • Rycu2011-03-12 20:05:49

    Kasa i wszystko jasne, nawet dubbing zrobią by chociaż dziesięć osób to kupiło, wielki żal ale co zrobić? Tylko się wkurzyć i to zbojkotować, nie kupując ani jednego egzemplarza.

  • Sharon2011-03-12 20:04:02

    Jestem ciekawa jak to wyjdzie. :)

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-12 19:58:09

    Aha. I tu takie małe coś dla fanów, chcących sobie ulżyć. Tak żeby starwarsowej tradycji stało się zadość. ( 25 maja 1977 roku na świat przyszła nowa, świecka tradycja...)

    http://nooooooooooooooo.com/


    BTW Czy nie zauważyliście pewnej konsekwentnej niekonsekwencji? Wiem, że brzmi dziwnie, ale już wyjaśniam. Czy w polskiej wersji językowej Boba nie powinien przemawiać głosem Paszkowskiego ?(dziwi to podwójnie zwłaszcza, ze facet dubbing ów reżyseruje...) I co do konsekwencji- to już drugi raz kiedy z niego rezygnują - przy dubbingu TCW zrezygnowali z niego na rzecz Jerzego Dominika( nawiasem mówiąc brzmiącego kijowo i zupełnie nie pasującego do klonów- i tu kontrowersyjna ciekawostka: Paszkowski brzmiał nieźle jako Fett senior. W ogóle dubbing prequeli trzymał się jako tako- choć i tak brzmiał o wiele gorzej niż oryginał. Tylko, ze to była NT. Tam na dubbing można było przymknąć jeszcze oko. Już kończąc- TPM było naprawdę nieźle zdubbingowane- głównie to zasługa genialnie dobranych aktorów ( tutaj już widzę, że podobierano ich byle jak), którzy wczuli się w role- vide Jarek "Watto" Boberek. Ale to wyjątek potwierdzający regułę więc nie zarzucajta mi niekonsekwencji).

  • Ren Kylo2011-03-12 19:57:25

    MistrzJediNarenTade-> komentarz na poziomie używając słownictwa kolegi g**** :)

  • MistrzJediNarenTade2011-03-12 19:51:31

    [mod edit]

    Polacy zrobią kiepski polski dubbing i wszystko schrzanią. Tylko wersja angielska bądź z lektorem nie zmieniłaby oryginalnej trylogii w bajeczkowate g*** dla małych dzieci.

  • Ren Kylo2011-03-12 19:47:44

    Czytając komentarze przeciwników dubbingu bardzo się ubawiłem.:)
    Nawet pojawił się prorok Jedaizmu głoszący profanację ST przez polskojęzyczny dubbing.:)
    Dobra rada dla wszystkich malkontentów sprowadźcie sobie wydanie ze Zjednoczonego królestwa.:)

  • Don Matteo2011-03-12 19:47:01

    A ja Wam powiem, że tak jak część osób poniżej, także potraktuję dubbing jako ciekawostkę. I tak jako fan zawsze będę skupiał się głównie na wersjach z napisami, ewentualnie szeptanką, ale obejrzę też i wersję zdubbingowaną, chociażby po to, żeby się pośmiać/pownerwiać/stwierdzić, że dubbing nawet się udał. Nie lamentujmy przesadnie! :)

  • Mistrz Seller2011-03-12 19:45:24

    Melethron >>>> Mam około 500 gadżetów SW, przeczytałem 70 książek, 150 komiksów. Chronologie książek znam na pamięć. Na RotS byłem w kinie w pierwszym dniu wyświetlania, na Wojny klonów jechałem specjalnie do Warszawy. Same filmy oglądałem setki razy, a OT w tłumaczeniu Polsatu znam na pamięć. Byłem na dwóch konwentach, od półtorej roku chodzę na spotkania skierniewickie. W komórce zaś mam jako dzwonek opening z TFU. I co nadal twierdzisz, że fanem nie jestem.

    Trejo666 >>> 1.czy nie uważasz, że porównanie SW do biblii jest nietrafione? Poza tym palenie biblii jest nawet przeciwieństwem dubbingu SW. Bo dzięki dubbingowi SW obejrzy więcej osób ->> Będzie więcej fanów --->>> będzie więcej gadżetów i więcej osób z którymi będzie można pogadać na konwentach.
    Fakt. Niech SW sie w ogóle nie rozwija najlepiej zamknijmy wszystkich fanów w twierdzy wraz z wszystkimi gadżetami, a tym którzy widzieli usuńmy pamięć, żeby broń Boże żadne dzieci nie zadawały podstawowych pytań na forum.
    DO FRELA!!! Nie bądź egoistą to, że TY umiałeś nadążyć za napisami w wieku 6 lat nie znaczy, że wszyscy są tacy zdolni. Na świecie są inni ludzie oprócz ciebie.
    A skąd wiesz, że będzie splugawiony? Może Polska wersja będzie świetna, albo chociaż na tyle przyzwoita by nie niszczyć filmu. W mrocznym widmie dubbing był świetny. Denerwują mnie Dubbingofobowie, którzy narzekają na każdy możliwy dubbing jeszcze zanim go zobaczą.
    A wymienieni tu aktorzy podkładali już głosy w świetnych dubbingach.

  • Solo112011-03-12 19:44:33

    tylko nie to...cała plejada polskich aktorów

  • Lord Jabba2011-03-12 19:43:37

    Trejo666-> Bardzo trafne porównanie, niestety:(

  • Burzol2011-03-12 19:35:39

    Zdubbingujcie Bastion!

  • Carth Onasi2011-03-12 19:33:06

    Biedactwa! Tylko nie skaczcie z mostu. I z daleka od ostrych narzędzi!

    Dubbing OT traktuję jako ciekawostkę. Swoją drogą, głos pani Moniki jakoś mi nie pasuje do postaci Leii. ;) Ciekawie zapowiada się obsadzenie pana Pawlaka (szef pingwinów z "Madagaskaru" i lektor czytający zapowiedzi filmowe na Polscacie) w roli Vadera. :P

    Btw. nazywanie aktorów dubbingowych "aktorzynami" zakrawa na dość wysoki poziom debilizmu.

  • Darth Eve2011-03-12 19:22:03

    Wrrrr:-(((
    Zgadzam się. I obawiam sie, że dubbing zrobi z SW pośmiewisko!!!! Tylko usiąść i płakać! Pamiętacie głos Vadera w ROTS??? Koszmar z najgorszych snów fana SW. To już lepszy lektor.
    Potem ludzie oglądają TYLKO z dubbingiem. I np. "Grievous" wymawiają "Griwjus"...:-(
    Zresztą te wszystkie angielskie nazwy, imiona...Po polsku brzmią fatalnie. Zamiast "Wejder" wymawiają " Wader".
    Chomik wader z Lilo i Sticha....
    Ludzie, łaski................

  • Grabka2011-03-12 19:19:58

    A Leię będzie podkładać Fretka z Fineasz i Ferb, więc kolejna postać znana dzieciom... :P

  • Grabka2011-03-12 19:16:36

    Luke Skywalker - Kacper Kuszewski

    Każdy tylko nie on, z jego głosem to on bardziej nadaje się do dubbingowania bajek, ale może dlatego go wzięli bo jego głos jest znany dzieciom :P mimo to jestem ciekaw jak to wyjdzie...

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-03-12 19:09:54

    No i stało się... larum! Larum ! Na siłę będą nas uszczęśliwiać głosami z seriali. I nie, nie ugnę się gościom próbującym narzucić mi odczucia co do tego świętokradztwa. TO jest jak palenie Biblii dla chrześcijan, Tory dla żydów, czy Koranu dla muzułmanów. I po jaką cholerę ja ma za to płacić? Bo cena zdubbingowania zostanie pewnie doliczona do ceny wydania. I co to za argument, że dzieci będą mogły sobie zobaczyć w końcu Sagę? A co, wcześniej nie mogły? Że co? Napisy? Jakoś mogłem w wieku 6 lat nadążyć za nimi w kinie anie mam się za osobę wybitnie wykształcona w tamtym okresie życia. lepiej niech się niemiluchy uczą czytać- wyjdzie im to na dobre i inni fani nie będą musieli cierpieć. Okej, nie napisy. No to lektor. Są co najmniej trzy znane mi wersje lektorskie- ta z VHS z Knapikiem, z Gudowskim i ta polsatowska. No i rozważcie taką sytuację- maluchy po raz pierwszy będą obcować z SW i ich odbiór ma być splugawiony nieudolności polskich voice aktorów? Jakby tak miał wyglądać mój pierwszy kontakt z OT to lepiej żeby w ogóle do niego nie doszło... Ech, szkoda słów na to badziewie. ( Już czekam na pewnego jegomościa który wytknie mi chęć przyszpanowania niby to ortodoksyjnością w odbieraniu Sagi. Yeah, right... Bo moje prywatne odczucia się nie liczą.) Sorry, ale zdania nie zmienię- dla mnie to profanacja. Dzięki Stwórcy, że chociaż nie dowali tam braci Mroczków...Choć to i tak marna pociecha.

  • Melethron2011-03-12 19:03:36

    Seller -> Ty nie jesteś fanem, Ciebie nasze ciekawostki nie powinny interesować.

  • jacolino19962011-03-12 19:01:08

    PO CO PO CO PO CO PO CO PO CO PO CO????????

  • Darth_Guzes2011-03-12 18:59:40

    YangObi--> Jeśli wymogiem UE jest dubbing to ja wysiadam. Kiedy oglądam ( a raczej tylko zaczynam) film z dubbingiem mam odruch wymiotny. Nie dość, że marnie dobrane głosy to i aktorzy nie potrafią się wczuć w rolę. Może jestem zbyt wybredny ale niestety dla mnie film to ma być z napisami lub z lektorem.

  • Andy20002011-03-12 18:54:24

    NNNiiiiieeeeeeee

  • Darth_Guzes2011-03-12 18:53:52

    O zgrozo. Tylko nie to!

  • Balav2011-03-12 18:45:37

    Dubbing, niezależnie od tego, jak dobry by nie był w zawsze pewnym sensie (mniejszym lub większym)wypacza dzieło filmowe, podobnie zresztą jak "szeptanka". Tyle.

  • Master of the Force2011-03-12 18:38:42

    aha

  • YangObi2011-03-12 18:36:36

    Powiem tak, narzekania oraz pisanie jakie to złe itd. nic nie zmieni, bo i tak Dubbing będzie. Obecnie troszeczkę siedzę tym interesuje i teraz wymogiem producenta oraz Unii Europejskiej jest dubbing w filmach.

    IMO jest to dobre gdyż przyciągnie nowych młodszych fanów, a ja i tak będę oglądał z napisami ;)

  • Heavy Metal SITH2011-03-12 18:34:13

    Marek Mostowiak <3

  • Mistrz Seller2011-03-12 18:13:16

    Lord Vader>>>> Bo może dzieci też chcą oglądać SW?

    Wszyscy którzy sie wypowiedzieli>>> Nie bądźcie dubbingofobami. Dubbing jest po to by dzieci mogły obejrzeć SW, a dla nas fanów to jedynie ciekawostka.

    A obsada osób podkładających zapowiada się dużo lepiej niż przy NT i TCW.

  • Darth Paxis2011-03-12 18:11:59

    Bo polscy wydawcy oraz studia nie szanują SW?

  • Darth Krzywy2011-03-12 18:11:34

    Asturas, popieram cię w 100%. Dubbing?! I na dodatek głosy aktorów zupełnie nie pasują do postaci...

  • Elendil2011-03-12 18:09:06

    No właśnie, nie rozumiem tego...

    Przecież nie musicie w ogóle patrzeć na zdubbingowany film. No ale trzeba sobie poszczekać z byle powodu, żeby nie wypaść z wprawy, co nie?

  • Rusis2011-03-12 18:05:57

    A kto Wam każe oglądać z dubbingiem? Przecież będziecie mogli włączyć po angielsku z napisami, a nawet i bez napisów. Więc o co ten krzyk? O_o

  • Asturas2011-03-12 18:03:32

    I jeszcze jedno. Czytane napisy? Reżyseria każdej z części? Ktoś ma zdrowo narąbane. Każdy z tych filmów był kiedyś reżyserowany nie po to żeby teraz marne polskie aktorzyny się produkowały.

  • Balav2011-03-12 18:03:12

    Wynika z tego, że nie wstawią nowych klatek z przetłumaczonym opening crawl...ale marna to pociecha.

  • Asturas2011-03-12 18:01:37

    wypierd...ć. Trylogia jest filmem amerykańskim i ma być po angielsku. Dubbing k*rwa? Samo sobie to kupujcie!

  • martijedi2011-03-12 17:54:56

    nieeeee...

  • LORD_VADER2011-03-12 17:52:52

    Jezu... PO CO ? DLACZEGO ? ZA JAKIE GRZECHY ?

ABY DODAWAĆ KOMENTARZE MUSISZ SIĘ ZALOGOWAĆ:

  REJESTRACJA RESET HASŁA
Loading..