Wojny Klonów

TCW 3x03 i 3x04 w Polsce

Cartoon Network

Już jutro, o 19:00 na polskim Cartoon Network zostaną wyświetlone kolejne odcinki trzeciego sezonu "Wojen klonów". Będą to ”Oddziały wsparcia” i ”Strefa wpływów”. Poniżej znajdziecie opisy, myśli odcinków, a także polskie zapowiedzi wideo.

Oddziały wsparcia

Myśl odcinka: Dla chcącego nic trudnego.

Opis: Ryloth jest oblężona. Uwięziony w pułapce Mistrz Jedi Di z pomocą Cham Syndulla mobilizuje lokalne oddziały. Kanclerz Jedi jest zdecydowany ich ocalić. W tym celu wysyła Senatora Baila Organa i reprezentanta Binksa na planetę Toydaria, aby przekonali neutralnego Regenta Króla Katuunko do wysłania oddziałów z odsieczą na Ryloth. Bail i Jar Jar muszą przekonać Toydarian do swoich racji, zanim będzie za późno.



Strefa wpływów

Myśl: Skradzione dziecko, stracone nadzieje.

Opis:Rodzina przewodniczącego Papanoidy została porwana dla okupu. Ashoka musi skonsultować się z Senatorem Pantory Riyo Chichi, aby wspomógł nowego przewodniczącego w odzyskaniu rodziny zanim Federacja Handlowa zdobędzie przewagę i będzie miała zbyt duży wpływ na przyszłość rodziny Papanoida.



Zapraszamy do dyskusji na forum o "Oddziałach wsparcia" i "Strefie wpływów".



Tagi: Cartoon Network (166) The Clone Wars (1259)

Komentarze (15)

Raxacoricofallapatorius? A może trudniejsze wyrazy czyta normalnie , a te krótkie sylabami? Może tak poprostu ma biedaczek

Jaro >>> To raczej kwestia tego, iż aktor musi sie zmieścić z polskim dialogiem, w momencie, gdy postać wypowiada wersje oryginalną. Handlowa i kupiecka są dłuższymi wyrazami niż Trade. Zapewne dlatego zmienili na federacje handlu, by zmieścić się w kwestii.

Co do dubbingu -świetny, tylko jedna rzecz mnie wkurza- dlaczego na końcu nie ma informacji kto kogo dubbingował. Aktorzy dubbingowi odwalili tu kawał dobrej roboty, a w ogóle nich sie tu nie wymienia! I znów nie wiem, kto dubbingował. Głosy dzieci Papanoidy gdzieś chyba słyszałem.
Denerwujący jest też człowiek czytający na początku Gwiezdne wojny wojny klonów. Tak proste wyrażenie, a on czyta je sylabami jakby kazali mu powiedzieć Raxacoricofallapatorius.

Zaliczone. Dubbing i tłumaczenie w porządku - co prawda w czwartym odcinku czasem przewija się Federacja Handlu, ale to chyba tylko dlatego, żeby uniknąć powtórzeń. W sumie to chyba lepiej byłoby w takim wypadku zastosować skądinąd całkiem zgrabną prequelowską Federację Kupiecką. Ale to już tam takie czepialstwo.

Wkurza mnie że cały czas zmieniają głosy postaci - teraz u Syndulli.

No, no. Gratulacje! Nie spodziewałem się, że polskie CN będzie dawać polskie previewy.

I tak najbardziej rozbawili mnie kiedy uznali że księżna Satine ma na imię Księżna (ang. duchess) i przez kilka odcinków wołali do niej "Daczes".

Dobra, już słychać :P Się nie wysilili, bez życia trochę gadają :D

Niezła zabawa ale ja nie mam czasu na oglądanie TCW. Czemu? Po prostu kiedy on leci ja jestem na wykładach :D

Mi wszystko działa...

Czy to coś u mnie, czy klipu z Supply Lines nie słychać? :D

Vegresso: Dowiesz się jak obejrzysz xd

Łoł, brawa dla polskiego CN za tłumaczenie filmików :)

Tylko jedna rzecz mi tu nie gra: skoro Cham Syndulla wcześniej współpracował z Jedi, to czemu potem w trylogii Ryloth nie ufał Zakonowi i Republice?

Zaiste wyborne tłumaczenie. Podobnie jak drugi trailer. Pif paf, pif paf.

Tłumaczenia poprawiły mi humor.:) Zwłaszcza pierwsze neutralnego Regenta Króla :) w końcu kim jest Katuunko regentem czy królem? :)

Rozwala mnie to tłumaczenie. Mam wrażenie, że tłumacz posługuje się translatorem.

Aby dodawać komentarze musisz się zalogować:

Login:
Hasło:

Archiwum wiadomości dla działu "Wojny Klonów"

Loading..

Ustawienia


Ustaw kolejność w prawej i lewej sekcji.
Możesz przesuwać elementy również pomiędzy nimi.