TWÓJ KOKPIT
0

Klasyczna Trylogia

The Empire Strikes Back z polskim dubbingiem

2011-09-08 20:22:55 Pyrrus

Wydanie Sagi na Blu-ray Disc już w przyszły piątek w Polsce. Angielska ścieżka dźwiękowa została okrojona z 4362kbps do 768kbps kosztem wprowadzenia polskiej ścieżki językowej (więcej>>>).
W sieci pojawił się filmik prezentujący scenę z Imperium Kontratakuje.



Dla powyższej sekwencji w polskiej wersji językowej głosów użyczyli:
Darth Vader - Grzegorz Pawlak
Imperator Palpatine - Ryszard Nawrocki
Admirał Piett - Wojciech Machnicki
Pełna obsada dubbingowanej wersji Klasycznej Trylogii znajduje się
tutaj>>>
TAGI: Blu-ray (221)

KOMENTARZE (75)

  • krzyhu272011-10-01 15:04:55

    X - Skrzydłowiec! Może tie fighter nazwią walczącym krawatem?!

  • Boris tBD2011-09-16 22:14:35

    Popisy, popisy i jeszcze raz popisy. A ja się pytam ile masz lat?

  • Foleb2011-09-15 15:35:38

    Wader boli, no ale cóż muszą się dostosować do ROTS, gdzie już klamka zapadła. Z drugiej strony można to interpretować na sposób pełnego spolszczenia - również nazw. Stąd powinien być również X-Skrzydłowiec, czy Wampa przez 'W'. : )

  • Darth Phabious2011-09-14 23:18:35

    Vader zaskakująco dobry. A - o, ironio - Luke wyszedł najlepiej jeszcze z reszty towarzystwa. Imperator rozlazły, ale głos pasuje do sceny.

  • hansolo54142011-09-14 17:01:38

    Globus super link, jak dla mnie Han zaskakująco dobrze, Luke trochę średnio ale trzeba się osłuchać i będzie ok :) Leja też fajna a C3PO chyba najbardziej pasuje do oryginału

  • Globus2011-09-14 02:06:01

    http://www23.zippyshare.com/v/64368267/file.html - reszta załogi wcale nie lepiej...

  • Darth GROM2011-09-12 19:37:14

    JORUUS Sie behauptet, dass Sie gerne in deutscher Gackern , so vergeuden Sie nicht Strom!

  • Boris tBD2011-09-12 00:11:16

    GROM to jest Bastion POLSKICH fanów SW więc pisz po polsku. I pamiętaj ja nie dam się oszwabić!

  • Chewbacca462011-09-11 17:33:32

    niech dadzą jakąś scene z Hanem Solo, bo jego chyba najtrudniej było dobrać, a i aktora podkładającego nie kojarzę z głosu.

  • NLoriel2011-09-11 17:17:47

    Oficerowie są za mało nazi.

  • krzyhu272011-09-11 16:23:08

    Mój Boże!!!! Moje uszy!!! Jak można tak zepsuc klasyke!!!

  • Dash Rendar2011-09-11 13:15:56

    LORD WADER od ciężarówek do piaskownicy:D
    A Wejder za trudno się mówi?
    Piett jest fatalny, trudno go odróżnić od WIADRA. Ale tak naprawdę to czuje się, że trochę się postarali. Już nie jest pała tylko dostateczny plus.

  • SMiki552011-09-11 12:37:10

    Chcę więcej próbek! Teraz Hana, Luke'a, Leię i Obiego!

  • Shadow2011-09-10 15:23:54

    Ciekawe kto będzie podkładał głos Chewiemu? :P

  • dupcengier20112011-09-10 14:50:39

    wlasnie wymiawanie w polskim dubbingu WADER to najwieksze kalectwo calego tego przedsiewziecia....

  • Talon Kurrdelebele2011-09-10 14:45:12

    Wader... Cały ten dubbing to dno. Jedynie Pawlak daje radę

  • darth_numbers2011-09-10 12:44:26

    Brzmi to zaskakujaco dobrze! I nie czepiac sie wymowy imienia Lorda, wy szczawiki

  • Darth GROM2011-09-10 06:09:11

    JORUUS Für die Mädchen gackern in Deutsch ? Interessante Sachen Gluck, gluck , dass nicht nur die Ente den Krieg zu beobachten ? Oh, verschwende keine Elektrizität!

  • Darth GROM2011-09-10 05:38:03

    Aldebar aber naturlich idiot 2!

  • Ephant Mon2011-09-10 02:04:28

    Vader z krainy Wiader :O

  • Nomi Skywalker2011-09-09 22:15:36

    No cóż, spodziewałam się, że będzie gorzej! "Wader" boli, Piett taki jakiś nie podobny, jego głos uwielbiam, więc ten zdubbingowany, jaki by nie był i tak mi się nie będzie podobać. Imperator ujdzie, Vader nawet też :) Tyle ode mnie ;)

  • Karaś2011-09-09 21:40:09

    Imperator wypada genialnie. Jedyny dobry aktor dubbingowy, jaki brał udział w SW. Jeszcze Obi-Wana i Yodę dobrze zrobili w NT.

    Ale jak usłyszałem oficerów Imperium i Vadera to parsknąłem śmiechem.

  • SMiki552011-09-09 21:39:37

    No i swego czasu, miałem niemal doskonały pomysł na aktora dubbingującego Landa. Niestety już zapomniałem...

  • SMiki552011-09-09 21:30:02

    @Mroczny Lord Darth Vader: "Weście dajcie spokój, bo to żadna zbrodnia Wader czy Vader. Ważne żeby młode pokolenie oglądało to niż TCW."

    W sumie racja. Zresztą nie jest tak źle, tylko ten "Wader" (jest taka firma produkująca zabawki plażowe, czy to kryptoreklama???), Piett gadający jak... nie wiem co, Palpek gadający jak dziadek podczas spokojnej partyjki szachów. Vader nawet mi się spodobał, choć powinien mówić bardziej mrocznie. Ale ogólnie ok, może nawet z czasem przerzucę się na dubbing...

  • dupcengier20112011-09-09 20:54:39

    hmm z tym WADER to dali ciala .... ogolnie nie brzmi to najgorzej ,ale jakos tak malo klimatycznie jak na moj gust

  • Skylan2011-09-09 20:01:09

    ale tutaj nie zlewa się nawet średnio, tylko o to mi chodzi. Jak chcą se robić tłumaczenie proszę bardzo, nie mam nic przeciwko, jak ktoś woli klimat ogląda se po angielsku, kto nie to nie, ale gdybym miał oceniać tłumaczenie tego urywka to wyszło im mizernie

  • Commander22242011-09-09 19:35:52

    Nawet nieźle to wyszło.

  • koth2011-09-09 19:35:22

    Jak zwykle polski dubbing to BEZNADZIEJA!!!!

  • Hello2011-09-09 19:25:56

    @Skylan-

    Trudno, aby się zlewało idealnie ;)

  • Skylan2011-09-09 18:56:42

    Beznadzieja!!
    Vader ma tragiczny głos i do tego jednocześnie mówi i oddycha,co do imperatora to głos pasuje ale dubbing nie zgrywa się w najmniejszym stopniu z ruchem ust

  • Hello2011-09-09 18:09:42

    Eee, Pawlak to za mało się wczuwa w Vadera. Taka drętwa gadka. I jeszcze te:
    "RozkazujĘ, aby przeczesywać polĘ asteroid AŻ do skutku". Zero wczucia.

    Oficerowie są tragiczni.

    A

  • Revan_092011-09-09 17:53:12

    Moje uszy krwawią ten dubbing kompletnie zabija klimat starej trylogii i jeszcze to ''Lordzie Wader'' toż to skandal

  • Jamjumetley2011-09-09 16:40:39

    @Mistrz Seller
    Wszystko pięknie, ale tłumacząc nazwy własne na język polski trzeba bardzo uważać. W wypadku "wadera" popełniono ten sam błąd co przy nazwisku Smith, które to lektorzy z uporem maniaka wymawiali: "smis". dopiero od niedawna pojawia się poprawna wymowa: "smyf".

    "Wader" brzmi po prostu pioruńsko śmiesznie.

    Co do polskiej interpretacji - Vader i Palpatine wypadają nieźle. Oficerowie Imperium tragicznie.

  • SMiki552011-09-09 15:49:58

    Słuchając tego filmu pękałem ze śmiechu.

  • Master of the Force2011-09-09 15:36:58

    I say no :( Mi się nie podoba.

  • Elee Starstone2011-09-09 04:04:12

    No cóż, w starych dobrych czasach gdy się miało tylko Atak Klonów na VHS z dubbingiem, szło się przyzwyczaić, więc teraz obejrzę tę wersję choćby z czystej ciekawości.

    I w sumie już nie wiem czy nie lepiej kupić oryginalne wydanie niż polskie, bo w sumie i tak napisy mi nie potrzebne, a jednak lepsza jakość dźwięku ma znaczenie.

    Ogólnie to nie widzę sensu w dramatyzowaniu nad wymową: Weider czy Wader. Nie jest to aż taki karygodny błąd, by nad tym rozpaczać. Całość brzmi nieźle, choć faktycznie brak trochę nacisku i złowieszczości w wypowiedziach[nie wiem jak to inaczej nazwać]. Zresztą. Najlepszy ze wszystkich i tak jest czeski dubbing ;>

  • DarthRadi2011-09-09 01:21:32

    Boze Joruus, zlituj sie STAR WARS po niemiecku? Dla mnie jest tylko jedna wersja orginalna ANGIELSKA. Innej nie ma i tyle, przecież macie napisy, a czytać każdy potrafi? Vader z glosem Jamesa Earl Jonsa jest najlepszy i wszystkie inne podróbki mogą się schować.

  • Obiwan2011-09-09 01:20:11

    Mordujcie... ja od 14 lat wymawiam Wader ;p

  • Aldebar2011-09-09 01:19:20

    @JORUUS: aber naturlich! :D

  • Boris tBD2011-09-09 01:05:55

    GROM tracisz prąd, sw po niemieczku to najlepsza wersja, lepsza od oryginału. I proszę jeżeli uważasz inaczej użyj argumentów. Chyba ze nie umiesz po niemiecku. Ale na kurs za 10 tyś. cię stać, tylko że tu trzeba się trochę główką naspracować a nie pitu pitu w necie z bastionowiczami. Ja aber viel gluck, main freundin, ich schpreche deutsch nicht so gut aber ich fersteche was sie has in stellar krieg gesagt. Naturlich und ich habe ein frustyck gemacht... polnische gruken das inst scher gutte geschmek.

  • Darth GROM2011-09-09 00:45:59

    Dubbing jest dobrym rozwiązaniem dla najmłodszych, jednak wydawca powinien pozostawić wersję UK DTS HD Master, a usunąć inną, po co wersja Niemiecka w Polsce, przecież Niemcy maja swoją wersję językową. Popełniono duży błąd.

  • Gregulec12011-09-08 23:42:58

    I jeszcze może Anakin SkajWOKER? jak już to po całości lećmy :/

  • Gregulec12011-09-08 23:41:50

    KTO TO JEST K*RWA LORD W A D E R?!

  • Nild2011-09-08 23:00:00

    Przez pierwsze parę sekund miałem wrażenie, że słyszę dubbing Mass Effecta 2, nawet Vader ma podobny filtr nałożony...Ale uznałem, że ok, mogło być gorzej. Mroczny Lord Sithów trochę zbytnio nijaki, ale cóż. Później dało o sobie znać niezbyt cieszące ucho tłumaczenie...i dykcja. Potem pojawił się Imperator i zacząłem się zastanawiać na czym ten świat stoi. Jego kwestie miały w sobie równie dużo mocy, co dialogi w dubbingu tandetnych komedii. Nawet dykcja podobna!
    Co do ludzi twierdzących, że Wader brzmi dobrze, przecież toto poprawne i tym podobne...chciałbym zapytać czemu więc jest "Skajłoker", a nie "Skywalker"? Osobiście preferuje jednak trzymanie się jednego sposobu wymawiania, bez takiego dziwnego mieszania. Vejder nie jest takie trudne ...

  • DarthRadi2011-09-08 22:58:31

    Nooooooooooooooooooooooooooooooooooo.....it's immposible. Dubbing to zdrada,podkładający głosy to rebelianckie szumowiny. Take them Away..:-)

  • Vos2011-09-08 22:38:06

    Omg, niektórzy tak się spinają, że aż żal czytać.
    Oł, oł, oł, I'm gonna marry the night! <serce>

  • RailoF2011-09-08 22:35:59

    BAARDZO SŁABO !

  • Grom2011-09-08 22:28:02

    Na tym malutkim urywku głosy nie są złe (chociaż nie sądziłem że to kiedykolwiek powiem bo dubbing OT to dla mnie profanacja :)). Ale nie jestem z kamienia. Lata lecą i czasy się zmieniają. Najważniejsze jak już ktoś wcześniej wspomniał, to że ludzie będą mieli wybór i to się liczy. My (piszę o moich rocznikach) takiego wyboru w kinie nie mieliśmy, chociaż nie przypominam sobie, żeby zrozumienie treści filmu wtedy sprawiło komuś trudność. Szkoda tylko że dystrybutor zrobił nas w ..... z jakością dźwięku, jakbyśmy byli klientami drugiej kategorii. Ale i tak pewnie to wydanie znajdzie wielu nabywców, a pozostałym pozostaje domowy "authoring". :)

  • Smell2011-09-08 22:27:46

    angielskie audio wysokiej jakości nie zostało umieszczone kosztem polskiego dubbingu tylko niemieckiego!-który jako jedny został umieszczony w wersji bezstratnej!Więc nie wprowadzajcie zamętu!

  • Jaro2011-09-08 22:27:26

    @Horus -> Faktem jest, że w Polska Szkoła Dźwięku od lat staje przed dylematem: "Rejs" (czyli naturalna artykulacja, nagrana tak, że za ChRL nie idzie tego zrozumieć) czy nie-"Rejs" (czyli trochę nachalna artykulacja, którą jednak da się skumać).

  • Smell2011-09-08 22:14:44

    proszę podajcie link tutaj w komentarzu bo przez tel nie mogę odczytać tego w newsie.

  • Horus2011-09-08 22:10:59

    O! Tego mi brakuje w Gwiezdny Wojnach. Vader wchodzi na podest, na którym jest skanowany, a nie tak jak we wszystkich innych źródłach gdzie bohaterowie są magicznie przenoszeni do postaci holo, od tak.

    Co do samej ścieżki dubingowej to jest IMO bardzo dobra jak na polskie realia podkładania głosów. Vader do poprawki, ale pozostałe postaci ładnie brzmią, może trochę zbyt wyraźnie, nie pasują tak czyste i wyraźne głosy do tego do czego przywykłem, ale jest bardzo dobrze, lepiej niż NT.

  • eMeM2011-09-08 22:04:43

    Spodziewałem się czegoś gorszego, jest nieźle. Ci, którym nie pasuje, mają przecież napisy tudzież wersję z UK. Ja oglądnę przynajmniej raz z dubbingiem, tak z ciekawości ;)

  • Gantis Ericteon2011-09-08 22:03:04

    Ja też jestem zadowolony- po 30 latach wreszcie się pojawiło. Teraz przynajmniej człowiek ma jakiś wybór. Wreszcie będę mógł spokojnie puścić to młodszemu synowi (starszy zna na pamięć) bez pałowania się z czytaniem na głos

  • Aldebar2011-09-08 21:51:20

    mimo, iż nie jestem wielkim fanem dubbingowania filmów aktorskich, to obejrzałbym tę wersję z czystej ciekawości :)
    albo chociażby dla uczczenia pamięci pana Ryszarda Nawrockiego - świetnego aktora dubbingowego (który, jak zapewne niektórzy z Was pamiętają, odszedł w kwietniu br.)

  • hansolo54142011-09-08 21:44:08

    A ja się cieszę zawsze zastanawiałem się jak wyglądały by zdubbingowane gwiezdne wojny i wreszcie się doczekałem, pamiętam jak byłem mały i w kinie były napisy (jakoś mnie tata przemycił bo film był od 12 lat a ja miałem mniej) mimo że znałem starą oryginalną sagę z kaset strasznie zjechanych od wujka to na premierze w 97 roku strasznie się męczyłem z napisami a kiedy dostałem kasety VHS i okazało się że są napisy a nie lektor to byłem strasznie smutny, w sumie wyszło mi to na dobre bo po 2 latach w kinie mroczne widmo oglądałem bez problemu z napisami ale jednak dubbing to świetna sprawa i nawet teraz czasami oglądam NT w wersji z dubbingiem. Tych których to razi niech zmienią na ścieżkę oryginalną i mają po problemie po to między innymi oglądamy teraz filmy na nośnikach cyfrowych a nie analogu żeby mieś wybór więc nie biadolcie. Życzę wszystkim miłego oglądania SW po polsku :)

  • Apokalips2011-09-08 21:40:10

    Vader ma kiczowaty głos :/ Ale wiadomo, że nic nigdy nie pobije oryginału.

  • Jaro2011-09-08 21:39:52

    Eee, ludzie...

    Zluzujcie trochę?

  • Long2011-09-08 21:39:36

    KRY-PTA! KRY-PTA!! KRY-PTA!!!
    Amatorka. Trochę żenujące, a najgorsze jest to, że 90% odbiorców to nie będzie ani trochę przeszkadzać. Dziwne, że nie znalazły się pieniądze na lepszą ekipę...

  • andix2011-09-08 21:20:26

    JAPIER**** ale debilny dubbing!
    Kompletnie nie pasuje do oryginalnej trylogi!

  • SroQ2011-09-08 21:20:20

    Stare zgredy jesteście, dla dzieciaków to jest kapitalna sprawa, a nie mialem wielkiego zgrzytania zębów przy ogladaniu, Nikt wam nie karze go wybierać w opcjach odtwarzania, wiec o co ten flejm,że tak zapytam? Dla zasady, bo fan musi marudzić?

  • Heavy Metal SITH2011-09-08 21:15:38

    To jest cu-do-wne. <3
    Ale laba.

  • Wielebny Quen-Tiin Ontiro2011-09-08 21:14:06

    I co? I co? A nie mówiłem? I jak tam nastroje po gwałcie na klasyce? Idź pan w chu* z takim "waderem" i drewnem aktorskim.

  • benk2011-09-08 21:10:28

    Barwa głosu poprawna. Intonacja pośrednio a także tempo również poprawne. Jedyne co boli to oczywiście całkowicie tu niezbędny brak swoistej drapieżności i zaciętości przechodzącej w obsesyjność tak charakterystycznej dla Vadera z EV. Bez grobowej determinacji i ciśnienia w głosie Vader traci wiele. Dodatkowo Palpatine powinien być bardziej jadowity - tu jest jedynie spokojnym starcem na towarzyskiej pogawędce. Oczywiście wszystko to efekt reżyserii:). Cóż , jestem spokojny że będę miał wersję z UK - strata polskiego dubbingu nie będzie boląca - zwłaszcza kiedy Vejder to WADER:).

  • Ewa10122011-09-08 21:02:44

    błagam was, ja chcę obejrzeć ten film z dubbingiem, będę się czuła jak na świetnej komedii xD

  • Ewa10122011-09-08 20:57:04

    a ha ha ha xD
    "Lordzie Wader" xD
    a ha ha ha xD

  • Strid2011-09-08 20:50:01

    Dubbing jak to dubbing, do bani :P

  • Rusis2011-09-08 20:48:23

    Ale jak to? Przecież oni brzmieli inaczej:

    http://www.gwiezdne-wojny.pl/news.php?13196,saga-na-bd.html

  • Jenari2011-09-08 20:47:17

    Weście dajcie spokój, bo to żadna zbrodnia Wader czy Vader. Ważne żeby młode pokolenie oglądało to niż TCW.

  • Mistrz Seller2011-09-08 20:46:40

    KyleLawliet >>> Tak, a ty pewnie wszystkie nazwy z SW wymawiasz dokładnie po angielsku? W Polsce przyjęły się obie formy oryginalna i spolszczona (która była w wielu tłumaczeniach). To tak samo jak przyjęło się mówić epizod SW, a nie część. Tak samo na Jainę mówimy [Dżaina], a nie [Dżejna]. Nie mówmy, że to wielka tragedia. Tragedią by było, gdyby totalnie zmienili czyjeś imię (np. zrobili z Luke Łukasza), albo gdyby powykręcali teksty do góry nogami jak w wersji lektorskiej z TVP.

  • berserk92011-09-08 20:44:42

    Ujdzie, mogło być gorzej.

  • Dusiek2011-09-08 20:43:31

    "Lordzie Wader"?? Co to k***a ma być??

  • luker2011-09-08 20:39:06

    AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARRRRGHH ---> tyle ode mnie -.-

  • KyleLawliet2011-09-08 20:29:12

    Debilnie to brzmi...
    lord wader... brak słów...

  • DARTH VADER2011-09-08 20:27:25

    Głos DV lepszy niż w ROTS :)
    Piett trochę taki nie podobny :)
    Imperatora już słyszeliśmy w NT :)
    Tłumaczenie trochę drętwe :)
    Ryszard Nawrocki jakby mało się wczuwa w energię jakie biją w kwestiach DV :)

    Po tym co Imperial odwalił, w PL nie kupie tego wydania :)

ABY DODAWAĆ KOMENTARZE MUSISZ SIĘ ZALOGOWAĆ:

  REJESTRACJA RESET HASŁA
Loading..