TWÓJ KOKPIT
0

Zemsta Sithów

Mirosław Zbrojewicz jako Darth Vader

2005-03-30 14:41:00 FilmWeb.pl

Jak donosi FilmWeb.pl:

Wiadomo już jacy aktorzy udzielą głosów bohaterom "Zemsty Sithów" - 3 epizodu "Gwiezdnych Wojen", który na ekranach światowych kin zagości już 19 maja.

W polskiej obsadzie dubbingu znaleźli się między innymi: Tomasz Bednarek (Anakin Skywalker), Jarosław Domin (Obi-Wan kenobi), Mariusz Czajka (Yoda), Ryszard Nawrocki (Senator Palpatine) i Aleksandra Rojewska (Padme Amidala). Głosu Lordowi Vaderowi udzieli Mirosław Zbrojewicz - informuje serwis Dubbing.pl.

"Zemsta Sithów" to ostatni rozdział legendarnej sagi George'a Lucasa, w której staniemy się świadkami narodzin galaktycznego Imperium i przemiany Anakina Skywalkera w złowrogiego Dartha Vadera.

Koniec Wojny Klonów miał przynieść wytchnienie Republice, ale nawet mistrzowie Jedi byli w błędzie. Kanclerz Palpatine, gdy poczuł się bezpieczny ogłasza się Imperatorem. Okazuje się że ma on wielką Moc, którą uwodzi Anakina i przynosi zagładę Zakonowi Jedi...

Wersja polska: Studio Sonica
Nagrania dokonano w Sun Studio w Kopenhadze
Reżyseria - Jacek Rozenek

W wersji polskiej udział wzięli:
Anakin Skywalker - Tomasz Bednarek
Obi Wan / Ben Kenobi - Jarosław Domin
Yoda - Mariusz Czajka
Imperator Palpatine - Ryszard Nawrocki
Senator Padme Amidala - Aleksandra Rojewska
Mace Windu - Jacek Rozenek
Count Dooku - Zbigniew Konopka
C-3PO - Grzegorz Wons
Senator Bail Organa - Piotr Zelt
Generał Grievous - Jacek Kopczyński
Tion Medon - Andrzej Żarnecki
Kapitan Typho - Jacek Mikołajczak
Kapitan Antilles - Andrzej Butruk
Ki-Adi-Mundi - Jacek Bursztynowicz
Nute Gunray - Jerzy Dominik
Clone Voice - Wojciech Paszkowski
Lord Darth Vader - Mirosław Zbrojewicz


Temat na Forum
TAGI: Aleksandra Rojewska (4) dubbing (6) Epizod III: Zemsta Sithów (937) Grzegorz Wons (3) Jacek Mikołajczak (2) Jarosław Domin (5) Mariusz Czajka (3) Ryszard Nawrocki (6) Tomasz Bednarek (4) Wojciech Paszkowski (5) Zbigniew Konopka (4)

KOMENTARZE (82)

  • jar jar binks2005-04-27 09:50:33

    Spora ta ekipa dubingowa
    Ale i tak wole gwiezdne wojny w orginale z napisami.

  • Vip`per2005-04-01 19:31:29

    Powiedzialbym coś, ale szkoda słów. Aotc oglądałem najpierw w wersji oryginalnej, a później na kasecie z dubbingiem. Nie wytrzymałem 10 minut i szybko wyłączyłem kasetę... Nie wyobrazam sobie zeby zdubbingować dobrze film, to się może udać tylko w bajkach

    A co do dzieci nie umiejących czytać: Ludzie, tożto trzeba być matołem zeby w tym wieku nie umieć czytać napisów.

  • Jedi Master Zalew2005-04-01 15:20:59

    Long --> nie mam powodów, by nazywać Cię głupcem. Jeśli ty tak uważasz, to możliwe, że sam masz o sobie niezbyt wysokie mniemanie, ale ja o Tobie nie, naprawdę tak sobie zażartowałem...

  • Miami2005-03-31 22:45:36

    już sobie to wyobrażam:P:
    -Skąd wytrzasnąłęś taką zaj....ą zbroję? Zajeb...ś z pomocy dla powodzian?
    -Nie twój k...a interes
    :D:D:D:D
    hehe.....Pyrkosz jako Dooku wg Dartha Malaka rules:P:P:P

  • Long2005-03-31 21:27:20

    "Ty jestes ciemny (w znaczeniu mroczny)"
    Jasne, jasne, daruj sobie to łagodzenie. Wiadomo, że nie "mroczny", tylko "głupi". Wiadomo, co o mnie myśleć i nie ma co ściemniać.
    Ale nigdy nie będę tak głupi, jak pomysł, żeby dubbingować SW.

  • Talon Kurrdelebele2005-03-31 19:20:47

    Zalew> LoL !!!! :D

  • Jedi Master Zalew2005-03-31 19:13:31

    bo Ona jest jasna, a Ty jesteś ciemny ( w znaczeniu mroczny ) :)

  • Long2005-03-31 18:21:13

    Anka, jasniejszymi (niż moje) slowami wyrazilas dokladnie to, o co mi chodzi i co mnie boli :)

  • anka2005-03-31 18:02:10

    ap!x MASTER>problem w tym, że jedynym wykonawcą tej roli jest J.E.Jones,
    Long>właśnie o to chodzi, to że są dwie wersje z napisami i bez to wiedzą wszyscy i z pozoru nie powinno być problemu, tylko ja właśnie tego nie mogę zrozumieć skoro GL twierdził, że to nie jest film dla 5-latków to po co dubbing. Słyszy się o PG-13 to mam rozumieć, że to będzie obowiązywać tylko w USA? Nagle w Europie okazało się, że to się robi film dla malutkich dzieci no bo kto inny nie potrafi czytać, dubbing to jest dobre przy filmach typu "W 80-dni dookoła świata", a nie przy "niby"mrocznym filmie

  • Darth Phabious2005-03-31 17:45:19

    Powiem Ci, że masz rację. I tak i tak byśmy narzekali, a to dla tego, że NIKT, absolutnie NIKT nie jest w stanie zastąpić Jamesa Earla Jonesa. Ten człowiek ma niesamowity głos i intonację. Naszym aktorom daleko niestety do oryginału.
    Jedynym moim zdaniem znośnym był aktor, który dubbingował Dooku w AOTC... Pobłądzili natomiast też w przypadku Palpatine'a/Sidiousa, dając dwóch różnych aktorów. Może to wynikało z ich(reżyserów) niewiedzy, a może celowo tak zrobili, żebyśmy nie rozpoznali Sitha...

    Tak więc, ap!x MASTER większość z nas uważa że dubbbingowanie takiego filmu jak Star Wars mija się z celem. To nie to samo, chociaż brzmi po naszemu :)

    To, co piszę wynika też chyba z tego, ze słyszałem francuski dubbing Vadera "I have been waiting for You..." i brzmiało to tak, jakby facet miał na szyi wiadro, dosłownie, Żadnej intonacji, akcentu, po prostu NIC.

    Pozdro!

  • ap!x MASTER2005-03-31 16:28:53

    Ale wy macie problemy...To chyban fajnie ze wyrosna nam kolejni fani? POzatym , ktokoloweik by na role Vadera nie zostal obsadzony, to i tak byscie marudzili. Ten facet ma dobry glos, a jak go przerobią (a to zrobia) to bedzie naprawde dobrze. Podajcie mi lepszego aktora do tej roli.

  • Jedi Master Zalew2005-03-31 16:09:21

    Wysiadł mi net, więc nie mogłem wcześniej skomentować, aczkolwiek jak zobaczyłem głos Vadera, to spadłem ze stołka.
    "Dlaczego wyjadasz mi frytki? Nie możesz sobie kupić?" Grucha <hahaha>
    Sądzę, że ten dubbing to kpina z filmu i wystawia mu złe świadectwo... nam także...

  • Long2005-03-31 13:22:24

    Przy okazji, widać ile warte jest sranie Lucasa o tym, jaki to dorosły film udało mu się spłodzić... nakaz dubbingu pochodzi od Lucasfilmu.
    "Nie zabierajcie na ten film małych dzieci." A zaraz potem nakaz dubbingu... hm, ktos tu pier***i od rzeczy, albo oczy zamydla i sieje dziwną reklamę swojego filmu. Budzi to kolejne obawy o poziom samego filmu, który może się okazac na tyle niski, że film nie potrafi się sam wybronić i potrzebuje tak marnych, pokrętnych i niskich chwytów reklamowych.
    Żenadą nie jest fakt, że film będzie miał w Polsce kilka zdubbingowanych kopii.
    Żenadą jest fakt, że ktoś tu kręci...

  • darth_numbers2005-03-31 00:16:48

    Zwloennikom 'wolengo wyboru' przypomne, ze chodzi to o nagranie w _dunskim_ studio dialogow do ponad 2h filmu... to nie jest darmowa impreza. Kto za to placi?? Fani, ktorzy i tak nie pojda na DubVer. Sa dane, ktore mowia o frekwencji na filmach dubbingowanych, tym bardziej na tzw'kultach'. Zrzucamy sie na obiadki dla jakichs leszczy :> Nie dajmy sie okradac !!!

  • darth_numbers2005-03-31 00:03:13

    Kolejny dowod na to ze w firmach producenckich w Polsce siedza krewni i znajomi krolika :> Ja w czerwcu 2002 bylem w kinie na wersji dubbingowanej, po wczesniejszym obejrzeniu napisow. Wiem, ze mnostwo ludzi, ktorzy nie zdazyli na wersje z napisami, wcale do kina nie poszlo. Dubbing takiego filmu nie zwieksza liczby widzow, tylko odwrotnie... Takie rzeczy oczywiscie widac w wynikach analiz rynku, ale kto te dane zrozumie, jak dyplom i prace tatko zalatwil?? Debile niepismienni ?? Fuck off & die :>

  • HaN2005-03-30 23:10:25

    Nie przesadzajcie. W koncu nikt wam nie karze tego ogladac. To chyba dobrze ze w dzisiejszym swiecie ludzie maja wybor co chca i jak chca ogladac co nie? Ja tam nie widze problemu, szczegolnie ze kopie z polskim dubbingiem beda w mniejszosci w stosunku do oryginalnych. Jakby byla dostepna tylko wersja z dubbingiem, wtedy byloby o co sie wqrzac...

  • Lady Aragorn2005-03-30 23:01:18

    no nie dziwcie się że jest dubbing bo jak pójdzie do kina taka jedna jak z mojej klasy której jedyną rozrywką po lekcjach jest oglądanie seriali (nie tylko brazylijskich) bądź włóczenie się po mieście bez celu i która nie przeczytała NIGDY żadnej książki oprócz lektur no to soory. Zgadzam się z przedmówcami- na naszym Świecie zaczynają dominować idioci, nieuki i imbecyle :\

  • Ulv2005-03-30 22:47:50

    Ciśnie mi się na usta tylko tyle- czy tych kurwa ludzi do reszty popierdoliło w kurwa dekle?

    Ja pierdolę! Jeżeli zrobią taki dubbing- przysięgam, potnę się grzebieniem!!!!

  • Darth Miko2005-03-30 22:33:49

    ej no do chuja Wacława, dobry żart ale prima aprilis dopiero w piątek

  • Mistrz Fett2005-03-30 21:15:29

    - Lordzie Wader?
    - Tak nauczycielu?
    - Roooośnij!

    Już se to wyobrażam :>

  • Darth Phabious2005-03-30 20:38:58

    Mihoo---> zwracam honor :) ja również żartowałem :P :)) zwracam honor :)
    Nie miałem zamiaru dać Ci jakiejś złośliwej odpowiedzi:)

  • OmeN2005-03-30 20:35:23

    RofL

  • Gith2005-03-30 20:28:31

    /lmao

  • Mihoo2005-03-30 20:21:14

    Darth Phabious> To był żart, odnośnie lamentów szerzących się w komentarzach. Myślę, że emotka " :P " aż nazbyt dobitnie na to wskazywała. :)

  • padme skywalker2005-03-30 20:04:28

    hahaha o ile będzie !!! niedlugo sie okaze ze w polsce film bedzie tylko z dubbingiem dopiero wtedy się naprawdę wkurzę. A teraz sie tym tak nie przejmuję bo ide na ten film z napisami a moze potem z dubbingiem zeby sie posmiać :P:P:P

  • Darth Phabious2005-03-30 20:04:25

    Hmm... Rzuciłeś teraz spoilerem. Może nie za mocnym, ale dla niektórych istotnym...

  • Pumpalik2005-03-30 20:02:08

    Dubbingiem do Vadera to się zbytnio nie przejmujta. Wszystkie jego kwestie pod koniec filmu to dwa zdanka:
    - Yes my master
    - Where is Padme? Is she all right ?
    - Noooooo!!!!!!
    James Earl Jones nie nagadał się za bardzo :)

  • Kaczor2005-03-30 19:59:40

    Pamiętam jak w moim miasteczku leciał TPM TYLKO w wersji dubbingowanej. Zgroza!

  • Dark Lord Revan2005-03-30 19:56:44

    naturalnie idę na wersję z napisami :)

  • Darth Phabious2005-03-30 19:47:58

    Wcale nie-e!! R2-D2 to Hanka Bielicka! :P

  • AM11542005-03-30 19:32:25

    Dobrze ze R2D2 bedzie w oryginale :):):)

  • Lia Shaak Ti2005-03-30 19:31:41

    Żaden dubbing polski do gwiezdnych wojen nie był nawet przyzwoity . To powinna byc "Zemsta na Polskich Fanach SW" . Pózniej wiara idzie na dubbing i im sie film moze nie podobac , wtedy to sie nie dziwie . Dupa i tyle :P

  • HIPER19932005-03-30 19:26:33

    Ale bigosu narobili!!! żeby jeszcze polscy aktorzy występowali!!! ohyda! aż mi sie niedobrze robi!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • Darth Malak2005-03-30 18:59:37

    Już wiem Dooku to będzie Pyrkosz:)))

  • Darth Malak2005-03-30 18:58:06

    A Dooku?

  • AirWalker2005-03-30 18:52:43

    Hehe, jeszcze Bogusia Lindy i Czarka Pazury brakuje... Bosko... A pod Jar Jara to kogo dadzą???

  • Adam Vader2005-03-30 18:50:01

    Przecież tego filmu NIE MOŻNA DUBBINGOWAĆ !!!!!!

  • logan2005-03-30 18:43:25

    kazdy dubbing jest zalosny dialogi nie maja emocji lub te emocje sa o wiele przesadzone albo po prostu glosy zle dobrane a tak wogole to po co dubbingowac to sie robi tylko w bajkach

  • YAKUZA762005-03-30 18:42:46

    Mam pyt. czy u kogoś z was AOTC leciał tylko w wersji z duubingiem? Bo z tego co pamiętam to można po prosty wybrać, którą wersje się chce zobaczyć. A może gdzieś leciała tylko wersja z dubbingiem.

  • OmeN2005-03-30 18:40:56

    no właśnie, Talon Kurrdelebele tak sie sklada ze ja mam 13, no prawie 14, i co do czytania to nieznam jełopa co w moim wieku ma problemy z czytaniem..
    w wieku 10 lat juz biegle czytałem

    "to jest zabojstwo dla filmu dla gry aktorow,jeszcze zle dobrany" - 1000% prawdy. szczególnie jak to film angielski. Polski srubling wyglada przy tym załosnie

  • logan2005-03-30 18:38:12

    ta da dadada inspektor gadzet ,

  • Darth Phabious2005-03-30 18:29:50

    Aha, facet dubbigujący Obi-Wana to ekhm...wybaczcie...INSPEKTOR GADŻET!!(w dodatku z tych starych wersji bajek:PP

  • Elminstorm2005-03-30 18:29:09

    Na moc, tak nie może być nic nie zastąpi głosu oryginalnego Vadera i Yody. Jeszcze Bail Organa głosem Arniego. Mam nadzieję że w moim kinie będzie tylko z napisami inaczej przyjdzie mi pojechać do opola aby oglądnąć normalną część.

  • logan2005-03-30 18:29:01

    ja mam jedno kino w miescie
    teraz stawiaja multikino i mam nadzieje ze bedzie wersja bez dubbingu,sory za wyrazenie ale zajebalbym tego kto wymyslil dubbing,

  • YAKUZA762005-03-30 18:24:22

    Nad czym wy się tak trzęsiecie! jak nie chcesz iść na wersję z dubbingiem to nie idź i po sprawie.

  • logan2005-03-30 18:22:36

    a bedzie wersja bez napisow co bym nie psul sobie przyjemnosci z filmu chce w oryginalnej wersji dzwiekowej,a to ze dziecko w wieku 12 13 lat wolno czyta to mnie nie obchodzi wiecej ksiazek bylo czytac co byscie sie wycwiczyli

  • Camo Di Mass2005-03-30 18:19:42

    W kinach już jest dubbingowana wersja teasera i jak tylko widzę że Obi wan mówi głosem jakiegoś dziada kasztanowego to odrazu zatykam uszy , jak się słyszy Palpatine'a to można się pokichać , brzmi jak jakiś miły dziadulek który co weekend idzie do parku rzucać gołębią trochę chlebka , a nie jak symbol zła w całej sadze Gwiezdnych Wojen , masakra ogólnie ...

  • logan2005-03-30 18:19:19

    kto wogole wymyslil dubbing przeciez to jest zabojstwo dla filmu dla gry aktorow,jeszcze zle dobrany,boze mam nadzieje ze obejrze bez dubbingu

  • anka2005-03-30 18:09:30

    To już zaczyna przerastać moją wyobraźnię -rozumiem Mroczne Widmo film bez urazy dla trochę młodszego widza można zrobić dwie wersje ale to?. Z drugiej strony jeśli są w kraju 13-letnie głąby, które nie potrafią w tym wieku czytać to nawet dubbing im nie pomoże w zrozumieniu filmu. Jak oglądałam Powrót Jedi w połowie lat 80-tych miałam gdzieś około 9-lat byłam w kinie z mamą i bratem i nikt mi napisów w kinie nie czytał a uczennicą wybitną nie byłam(zresztą nikomu nikt nic nie czytał chociaż dzieciaków w kinie było sporo). On miał zresztą ograniczenie od 12lat(czyli w Polsce dla wszystkich), ale jak widać nawet władze komunistyczne 20 lat temu zakładały, że człowiek w wieku 12 lat umie czytać.

  • Talon Kurrdelebele2005-03-30 18:08:27

    Matko Święta... co za shit. Naprawdę żal mi dzieci 13-letnich które jeszcze nie umieją czytać. Co za idiota wpadł na pomysł aby dubbingować PG 13. Tylko pójść do takiego i naklepać... Całkowicie się z tobą zgadzam OmeN, to już zachacza o szczyt... :[

  • Darth Phabious2005-03-30 17:52:26

    Mihoo-----> Narzekamy, bo ci wszyscy aktorzy pojechali AŻ do Kopenhagi, żeby SCHRZANIĆ tak wspaniały film... To boli...

  • Shedao Shai2005-03-30 17:50:04

    Phabious - dokładnie. Ten... no, bardzo dbający o swój wygląd pan :)

  • Darth Phabious2005-03-30 17:39:07

    To na serio jest zemsta...tylko nie wiadomo za co??
    I nie wiadomo czyja. Revenge of the Sith, czy Revenge of Rozenek??

    GOD!! WHY???
    Bednarek to ten dupek z Klanu, zgadza się??

  • Obiwan2005-03-30 17:22:28

    no to tragedia jeśli w kinie będzie tylko dubbingowana wersja.

  • Mihoo2005-03-30 17:04:38

    No to pozostają nadzieje, że w mojej okolicy uświadczę jednak wersję z napisami :]

    PS - pomyślcie sobie - ci wszyscy aktorzy pojechali aż do Kopenhagi specjalnie by nagrać dubbing, a Wy tak narzekacie! :P

  • Człowiek z Nikąd2005-03-30 17:03:10

    CHRYSTE, TYLKO NIE DUBBING!!!!! Zawsze cosik schrzanią w tłumaczeniu, a potem cały swiat ma z tego plewkę

  • Aaryndo Kinree2005-03-30 16:55:54

    Mam nadzieje że najpierw obejrze wersje z napisami. POTEM ewentualnie można sprawdzić, czy dubbing jest dobry...

  • Darth Sufi2005-03-30 16:51:23

    I wybieram tylko wersję z napisami.

  • Darth Sufi2005-03-30 16:50:37

    Nie, nie nie i jeszcze raz nie! Nie chcę słyszeć innych głosów jak oryginalne, a już zwłaszcza u Vadera!

  • Vampyrus2005-03-30 16:50:36

    chrzanię dubbing, wystarczy mi że rzuciłem okiem na Atak dubbingowany, myślałem że się poleję ze śmiechu ;)
    Wersja angielska rulz!

  • Calsann2005-03-30 16:48:53

    Grucha jako Vader?:D hyhyhy :D
    pewnie wyjdzie szajsowo, bo nic nie jest lepsze od oryginalnego głosu Vadera, ale cóż...


    Z chęcią obejrzę obie wersje językowe :]

  • AM11542005-03-30 16:43:55

    Uwazam ze nie ma sie co denerwowac.Po prostu wybiera sie wersje z napisami i tyle.Kto chce isc na wersje z dubbingiem jego sprawa

  • Shedao Shai2005-03-30 16:42:39

    <spogląda na spis "aktorów">
    <odwraca głowę z niesmakiem>
    - Dubbingowany Vader - mówi.- Bednarek jako Skywalker.
    <rzyga>

  • OmeN2005-03-30 16:30:33

    CyberX - bo ja tak mowie, zreszta sie rozwscieczyłem ! ;o sciagne rots z torrenta, jak bedzie .. dubbingowane.. =[

  • CyberX2005-03-30 16:26:42

    Nie żeby się czepiać, ale to już lekka przesada, niestety, idąc za swoją logiką (jak z dubingowaliśmy 1 i 2 to 3 też można :/ ) to chyba polskie kino samo sobie szkodzi, ale cóz.
    I gwoli wyjaśnienia, ludzie co wy z tym DABLINGIEM, to jest DUBBING (wym. DABING, bez żadnego L :/), a później taki mysli że zna angielski :D

  • Paweł2005-03-30 16:23:43

    Nie jest źle ;).
    Głos Vadera i Grievousa może nawet będzie zmieniony komputerowo i będzie jeszcze lepiej.

    PS> Cieszę się , że w końcu są linki na FilmWeb , gdzie przynajmniej COŚ jest , a nie te na Stopklatkę :P.

  • OmeN2005-03-30 16:20:16

    LUDZIE NIEROZUMIEM JAK WY MOZECIE Z TAKIM SPOKOJEM I OPANOWANIEM TO PISAC !!!!!!! CO Z WAS ZA FANI SW JEZU !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! JAK BEDZIE ROTS W KINIE Z DUB, TO JA CHYBA ROZTRZASKAM TĄ FIRME DUBLERSKA KURWA ROZNIOSE ICH W PIZDU !!! NIGDY ALE TO NIGDY, NIGDY !!!!!!!! NIE POMYSLALEM SOBIE ZE W SW MOGA STWORZYC POLSKI SYFIASTY DABLING !!!!!!! PRZECIEZ TO JEST TRAGICZNE TO POLSKIE PIERDOLENIE !!!!!!! JAK PRZECZYTALEM TEN NEWS TO SIE POPŁAKAŁEM PRAWIE NA MYSL O TYM ZE W KINIE MOZE BYC DUBLING NA ROTS !!!!!!! NIE NIE NIE !!!!!!!!! BLAGAM NIE !!!!!!!!! BARDZO WSZYSTKICH KURWA PRZEPRASZAM ZA PRZEKLENSTWA ALE JESTEM ZDOŁOWANY, ZE NAJPRAWDOPODOBNIEJ BEDE MUSIAL OGLĄDAC ROTS ( ... SAM KAZDY DOBRY FAN WIE CO TO ZNACZY OSTATNIA CZESC SWOJEJ ULUBIONEJ SAGI) ZDU(PIONY)BLINGOWNY !! NIE !!!! JESZCZE RAZ PRZEPRASZAM ZA PRZEKLENSTWA ;( ;( ;( ;( ;( ;( !

  • Wo_Ja_Ann2005-03-30 16:17:19

    A ja znam Mariusza Czajke - nie tego od dubbingu :D Ale ciekawa zbierznosc nazwisk :D

  • TheMichal2005-03-30 16:05:04

    ja i tak pójde na wersje z napisami....

  • Ricky Skywalker2005-03-30 15:54:48

    Heh, fajnie, fajnie... ale i tak zamierzam się wybrać na napisy... :) Więc co mnie to tam :P

  • Tvan`Oris2005-03-30 15:44:49

    Brutalny zart....dystrybutor e3 mowi'' no tym razem e3 bedzie TYLKO ale to TYLKO w wersji dubingowej w naszym wspanailym kraju, dziekuje za uwage zycze milego ogladania ehhehe'' chyba budynek firmy by szybko splonal.

  • Darth Wejder2005-03-30 15:41:38

    No, a ja na premierze bede prawdopodobnie w Niemczech a tutaj tylko dubbingi.... i to po niemiecku... :(

  • Lord Bart2005-03-30 15:36:35

    -->michcio05 widać, że niektórzy u was i pisac nie potrafią hyhyyhyh
    co do wersji dub nie wyobrażam sobie katuszy w kinie

  • Long2005-03-30 15:33:41

    Idąc ta logiką, należałoby również zdubbingowac Władcę Pierścieni, który również mial PG-13. Ten kraj zdominowali idioci.

  • michcio052005-03-30 15:32:36

    tam zamiast wszystko, powinno być szybko....

  • michcio052005-03-30 15:31:34

    Vong Gin`aal: ja mam 13 lat, chodzę do 6-stej klasy, i wiem że nei wszyscy czytają dostatecznie wszystko. raz byliśmy na oceans twelve, które było z napisami, i nie chciało się niektórym czytać, więc zaczęli sobie biegać po sali.... mam w klasie idiotów (pozdro dla nich :) )

  • Vong Gin`aal2005-03-30 15:27:48

    czy 13 letnie dzieci nie potrafią czytac dostatecznie szybko?

  • Jaro2005-03-30 15:06:39

    też pomysł - dubbingować ROTS, jak jakiś film dla dzieci. Chryste, przeciez to PG 13!
    poza tym zmienią się głosy Ki-Adi-Mundiego i Nute'a Gunraya porównując do AOTC PL

  • Long2005-03-30 15:01:15

    Dubbingowany Vader... co za ch**e....
    O, przepraszam, przecież to nie jest "Vader", tylko, k***a, "Wader"!!
    Niedobrze mi się robi!
    Koledzy, ogłośmy ogólnokrajowy bojkot dubbingowanej wersji. Proszę.

  • Miami2005-03-30 14:57:43

    dla niezorientowanych: Mirosław Zbrojewicz grał w "Chłopakach nie płaczą" Gruchę, gościa z gruszką na sweterku:D

  • Darth Hunt3r2005-03-30 14:49:56

    ja nie wyobrazam sobie tego filmu dubbingowanego !! Nawet nie mysle zeby wybrac ina wersje niz z napisami !

  • the chosen one2005-03-30 14:47:51

    e tam i tak idę na wersje za napisami

ABY DODAWAĆ KOMENTARZE MUSISZ SIĘ ZALOGOWAĆ:

  REJESTRACJA RESET HASŁA
Loading..